<blockquote id="weqoq"></blockquote>
<tr id="weqoq"><code id="weqoq"></code></tr>
  • <tr id="weqoq"><code id="weqoq"></code></tr>
  • <legend id="weqoq"></legend>
  • <center id="weqoq"><sup id="weqoq"></sup></center>
  • <legend id="weqoq"><input id="weqoq"></input></legend>
  • ·¨ÂÉͼÊé¹Ý

  • з¨¹æËÙµÝ

  • ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹ú»·¾³±£»¤·¨(¸½Ó¢ÎÄ)

    1. ¡¾°ä²¼Ê±¼ä¡¿1989-12-26
    2. ¡¾±êÌâ¡¿ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹ú»·¾³±£»¤·¨(¸½Ó¢ÎÄ)
    3. ¡¾·¢Îĺš¿Ö÷ϯÁî7½ìµÚ22ºÅ
    4. ¡¾Ê§Ð§Ê±¼ä¡¿
    5. ¡¾°ä²¼µ¥Î»¡¿È«¹úÈËÃñ´ú±í´ó»á
    6. ¡¾·¨¹æÀ´Ô´¡¿È«¹úÈËÃñ´ú±í´ó»á³£ÎñίԱ»á¹«±¨1989Äê
      ¡¾×¢¡¿±¾·¨¹æÒѾ­±» id450673 ·¨¹æÐÞ¸Ä
    7. ¡¾·¨¹æÈ«ÎÄ¡¿

     

    ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹ú»·¾³±£»¤·¨(¸½Ó¢ÎÄ)

    ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹ú»·¾³±£»¤·¨(¸½Ó¢ÎÄ)

    È«¹úÈËÃñ´ú±í´ó»á


    ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹ú»·¾³±£»¤·¨(¸½Ó¢ÎÄ)


    ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹úÖ÷ϯÁÆß½ìµÚ22ºÅ£©

    ¡¡¡¡¡¶ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹ú»·¾³±£»¤·¨¡·ÒÑÓÉÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹úµÚÆß½ìÈ«¹úÈËÃñ´ú±í´ó»á³£ÎñίԱ»áµÚʮһ´Î»áÒéÓÚ1989Äê12ÔÂ26ÈÕͨ¹ý£¬ÏÖÓ蹫²¼£¬×Ô¹«²¼Ö®ÈÕÆðÊ©ÐС£

    ¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡ ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹úÖ÷ϯ ÑîÉÐÀ¥

    ¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡1989Äê12ÔÂ26ÈÕ



    ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹ú»·¾³±£»¤·¨(¸½Ó¢ÎÄ)

    £¨1989Äê12ÔÂ26ÈÕµÚÆß½ìÈ«¹úÈËÃñ´ú±í´ó»á³£ÎñίԱ»áµÚʮһ´Î»áÒéͨ¹ý 1989Äê12ÔÂ26ÈÕÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹úÖ÷ϯÁîµÚ¶þÊ®¶þºÅ¹«²¼ ×Ô¹«²¼Ö®ÈÕÆðÊ©ÐС£

    ¡¶ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹ú»·¾³±£»¤·¨¡·ÒÑÓÉÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹úµÚ½ìÆßÈ«¹úÈËÃñ´ú±í´ó»á³£ÎñίԱ»áµÚʮһ´Î»áÒéÓÚ 1989Äê12ÔÂ26ÈÕͨ¹ý£¬×Ô¹«²¼Ö®ÈÕÊ©ÐС£
    ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹úÖ÷ϯ ÑîÉÐÀ¥
    1989Äê12ÔÂ26ÈÕ

    Ŀ ¼
    µÚÒ»Õ ×Ü Ôò
    µÚ¶þÕ »·¾³¼à¶½¹ÜÀí
    µÚÈýÕ ±£»¤ºÍ¸ÄÉÆ»·¾³
    µÚËÄÕ ·ÀÖλ·¾³ÎÛȾºÍÆäËû¹«º¦
    µÚÎåÕ ·¨ÂÉÔðÈÎ
    µÚÁùÕ ¸½ Ôò

    µÚÒ»Õ ×Ü Ôò
    µÚÒ»Ìõ Ϊ±£»¤ºÍ¸ÄÉÆÉú»î»·¾³ÓëÉú̬»·¾³£¬·ÀÖÎÎÛȾºÍÆäËû¹«º¦£¬±£ÕÏÈËÌ彡¿µ£¬´Ù½øÉç»áÖ÷ÒåÏÖ´ú»¯½¨ÉèµÄ·¢Õ¹£¬Öƶ¨±¾·¨¡£
    µÚ¶þÌõ ±¾·¨Ëù³Æ»·¾³£¬ÊÇÖ¸Ó°ÏìÈËÀàÉú´æºÍ·¢Õ¹µÄ¸÷ÖÖÌìÈ»µÄºÍ¾­¹ýÈ˹¤¸ÄÔìµÄ×ÔÈ»ÒòËØµÄ×ÜÌ壬°üÀ¨´óÆø¡¢Ë®¡¢º£Ñó¡¢ÍÁµØ¡¢¿ó²Ø¡¢É­ÁÖ¡¢²ÝÔ­¡¢Ò°ÉúÉúÎï¡¢×ÔÈ»Òż£¡¢ÈËÎÄÒż£¡¢×ÔÈ»±£»¤Çø¡¢·ç¾°ÃûÊ¤Çø¡¢³ÇÊкÍÏç´åµÈ¡£
    µÚÈýÌõ ±¾·¨ÊÊÓÃÓÚÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹úÁìÓòºÍÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹ú¹ÜϽµÄÆäËûº£Óò¡£
    µÚËÄÌõ ¹ú¼ÒÖÆ¶¨µÄ»·¾³±£»¤¹æ»®±ØÐëÄÉÈë¹úÃñ¾­¼ÃºÍÉç»á·¢Õ¹¼Æ»®£¬¹ú¼Ò²ÉÈ¡ÓÐÀûÓÚ»·¾³±£»¤µÄ¾­¼Ã¡¢¼¼ÊõÕþ²ßºÍ´ëÊ©£¬Ê¹»·¾³±£»¤¹¤×÷ͬ¾­¼Ã½¨ÉèºÍÉç»á·¢Õ¹ÏàЭµ÷¡£
    µÚÎåÌõ ¹ú¼Ò¹ÄÀø»·¾³±£»¤¿ÆÑ§½ÌÓýÊÂÒµµÄ·¢Õ¹£¬¼ÓÇ¿»·¾³±£»¤¿ÆÑ§¼¼ÊõµÄÑо¿ºÍ¿ª·¢£¬Ìá¸ß»·¾³±£»¤¿ÆÑ§¼¼Êõˮƽ£¬ÆÕ¼°»·¾³±£»¤µÄ¿ÆÑ§ÖªÊ¶¡£
    µÚÁùÌõ Ò»Çе¥Î»ºÍ¸öÈ˶¼Óб£»¤»·¾³µÄÒåÎñ£¬²¢ÓÐȨ¶ÔÎÛȾºÍÆÆ»µ»·¾³µÄµ¥Î»ºÍ¸öÈ˽øÐмì¾ÙºÍ¿Ø¸æ¡£
    µÚÆßÌõ ¹úÎñÔº»·¾³±£»¤ÐÐÕþÖ÷¹Ü²¿ÃÅ£¬¶ÔÈ«¹ú»·¾³±£»¤¹¤×÷ʵʩͳһ¼à¶½¹ÜÀí¡£
    ÏØ¼¶ÒÔÉϵط½ÈËÃñÕþ¸®»·¾³±£»¤ÐÐÕþÖ÷¹Ü²¿ÃÅ£¬¶Ô±¾Ï½ÇøµÄ»·¾³±£»¤¹¤×÷ʵʩͳһ¼à¶½¹ÜÀí¡£
    ¹ú¼Òº£ÑóÐÐÕþÖ÷¹Ü²¿ÃÅ¡¢¸ÛÎñ¼à¶½¡¢ÓæÕþÓæ¸Û¼à¶½¡¢¾ü¶Ó»·¾³±£»¤²¿Ãź͸÷¼¶¹«°²¡¢½»Í¨¡¢ÌúµÀ¡¢Ãñº½¹ÜÀí²¿ÃÅ£¬ÒÀÕÕÓйط¨ÂɵĹ涨¶Ô»·¾³ÎÛȾ·ÀÖÎʵʩ¼à¶½¹ÜÀí¡£
    ÏØ¼¶ÒÔÉÏÈËÃñÕþ¸®µÄÍÁµØ¡¢¿ó²ú¡¢ÁÖÒµ¡¢Å©Òµ¡¢Ë®ÀûÐÐÕþÖ÷¹Ü²¿ÃÅ£¬ÒÀÕÕÓйط¨ÂɵĹ涨¶Ô×ÊÔ´µÄ±£»¤ÊµÊ©¼à¶½¹ÜÀí¡£
    µÚ°ËÌõ ¶Ô±£»¤»·¾³ÓÐÏÔÖø³É¼¨µÄµ¥Î»ºÍ¸öÈË£¬ÓÉÈËÃñÕþ¸®¸øÓè½±Àø¡£

    µÚ¶þÕ »·¾³¼à¶½¹ÜÀí
    µÚ¾ÅÌõ ¹úÎñÔº»·¾³±£»¤ÐÐÕþÖ÷¹Ü²¿ÃÅÖÆ¶¨¹ú¼Ò»·¾³ÖÊÁ¿±ê×¼¡£
    Ê¡¡¢×ÔÖÎÇø¡¢Ö±Ï½ÊÐÈËÃñÕþ¸®¶Ô¹ú¼Ò»·¾³ÖÊÁ¿±ê×¼ÖÐδ×÷¹æ¶¨µÄÏîÄ¿£¬¿ÉÒÔÖÆ¶¨µØ·½»·¾³ÖÊÁ¿±ê×¼£¬²¢±¨¹úÎñÔº»·¾³±£»¤ÐÐÕþÖ÷¹Ü²¿Ãű¸°¸¡£
    µÚÊ®Ìõ ¹úÎñÔº»·¾³±£»¤ÐÐÕþÖ÷¹Ü²¿ÃŸù¾Ý¹ú¼Ò»·¾³ÖÊÁ¿±ê×¼ºÍ¹ú¼Ò¾­¼Ã¡¢¼¼ÊõÌõ¼þ£¬Öƶ¨¹ú¼ÒÎÛȾÎïÅŷűê×¼¡£
    Ê¡¡¢×ÔÖÎÇø¡¢Ö±Ï½ÊÐÈËÃñÕþ¸®¶Ô¹ú¼ÒÎÛȾÎïÅŷűê×¼ÖÐδ×÷¹æ¶¨µÄÏîÄ¿£¬¿ÉÒÔÖÆ¶¨µØ·½ÎÛȾÎïÅŷűê×¼£»¶Ô¹ú¼ÒÎÛȾÎïÅŷűê×¼ÖÐÒÑ×÷¹æ¶¨µÄÏîÄ¿£¬¿ÉÒÔÖÆ¶¨ÑÏÓÚ¹ú¼ÒÎÛȾÎïÅŷűê×¼µÄµØ·½ÎÛȾÎïÅŷűê×¼¡£µØ·½ÎÛȾÎïÅŷűê×¼Ð뱨¹úÎñÔº»·¾³±£»¤ÐÐÕþÖ÷¹Ü²¿Ãű¸°¸¡£
    ·²ÊÇÏòÒÑÓеط½ÎÛȾÎïÅŷűê×¼µÄÇøÓòÅÅ·ÅÎÛȾÎïµÄ£¬Ó¦µ±Ö´Ðеط½ÎÛȾÎïÅŷűê×¼¡£
    µÚʮһÌõ ¹úÎñÔº»·¾³±£»¤ÐÐÕþÖ÷¹Ü²¿ÃލÁ¢¼à²âÖÆ¶È£¬Öƶ¨¼à²â¹æ·¶£¬»áͬÓйز¿ÃÅ×éÖ¯¼à²âÍøÂ磬¼ÓÇ¿¶Ô»·¾³¼à²âºÍ¹ÜÀí¡£¹úÎñÔººÍÊ¡¡¢×ÔÖÎÇø¡¢Ö±Ï½ÊÐÈËÃñÕþ¸®µÄ»·¾³±£»¤ÐÐÕþÖ÷¹Ü²¿ÃÅ£¬Ó¦µ±¶¨ÆÚ·¢²¼»·¾³×´¿ö¹«±¨¡£
    µÚÊ®¶þÌõ ÏØ¼¶ÒÔÉÏÈËÃñÕþ¸®»·¾³±£»¤ÐÐÕþÖ÷¹Ü²¿ÃÅ£¬Ó¦µ±»áͬÓйز¿ÃŶԹÜϽ·¶Î§ÄڵĻ·¾³×´¿ö½øÐе÷²éºÍÆÀ¼Û£¬Äâ¶©»·¾³±£»¤¹æ»®£¬¾­¼Æ»®²¿ÃÅ×ÛºÏÆ½ºâºó£¬±¨Í¬¼¶ÈËÃñÕþ¸®Åú׼ʵʩ¡£
    µÚÊ®ÈýÌõ ½¨ÉèÎÛȾ»·¾³µÄÏîÄ¿£¬±ØÐë×ñÊØ¹ú¼ÒÓйؽ¨ÉèÏîÄ¿»·¾³±£»¤¹ÜÀíµÄ¹æ¶¨¡£
    ½¨ÉèÏîÄ¿µÄ»·¾³Ó°Ï챨¸æÊ飬±ØÐë¶Ô½¨ÉèÏîÄ¿²úÉúµÄÎÛȾºÍ¶Ô»·¾³µÄÓ°Ïì×÷³öÆÀ¼Û£¬¹æ¶¨·ÀÖδëÊ©£¬¾­ÏîÄ¿Ö÷¹Ü²¿ÃÅÔ¤Éó²¢ÒÀÕչ涨µÄ³ÌÐò±¨»·¾³±£»¤ÐÐÕþÖ÷¹Ü²¿ÃÅÅú×¼¡£»·¾³Ó°Ï챨¸æÊé¾­Åú×¼ºó£¬¼Æ»®²¿ÃÅ·½¿ÉÅú×¼½¨ÉèÏîÄ¿Éè¼ÆÈÎÎñÊé¡£
    µÚÊ®ËÄÌõ ÏØ¼¶ÒÔÉÏÈËÃñÕþ¸®»·¾³±£»¤ÐÐÕþÖ÷¹Ü²¿ÃÅ»òÕ߯äËûÒÀÕÕ·¨Âɹ涨ÐÐʹ»·¾³¼à¶½¹ÜÀíȨµÄ²¿ÃÅ£¬ÓÐȨ¶Ô¹ÜϽ·¶Î§ÄÚµÄÅÅÎÛµ¥Î»½øÐÐÏÖ³¡¼ì²é¡£±»¼ì²éµÄµ¥Î»Ó¦µ±Èçʵ·´Ó³Çé¿ö£¬Ìṩ±ØÒªµÄ×ÊÁÏ¡£¼ì²é»ú¹ØÓ¦µ±Îª±»¼ì²éµÄµ¥Î»±£Êؼ¼ÊõÃØÃܺÍÒµÎñÃØÃÜ¡£
    µÚÊ®ÎåÌõ ¿çÐÐÕþÇøµÄ»·¾³ÎÛȾºÍ»·¾³ÆÆ»µµÄ·ÀÖι¤×÷£¬ÓÉÓйصط½ÈËÃñÕþ¸®Ð­É̽â¾ö£¬»òÕßÓÉÉϼ¶ÈËÃñÕþ¸®Ð­µ÷½â¾ö£¬×ö³ö¾ö¶¨¡£

    µÚÈýÕ ±£»¤ºÍ¸ÄÉÆ»·¾³
    µÚÊ®ÁùÌõ µØ·½¸÷¼¶ÈËÃñÕþ¸®£¬Ó¦µ±¶Ô±¾Ï½ÇøµÄ»·¾³ÖÊÁ¿¸ºÔ𣬲ÉÈ¡´ëÊ©¸ÄÉÆ»·¾³ÖÊÁ¿¡£
    µÚÊ®ÆßÌõ ¸÷¼¶ÈËÃñÕþ¸®¶Ô¾ßÓдú±íÐԵĸ÷ÖÖÀàÐ͵Ä×ÔÈ»ÉúÌ¬ÏµÍ³ÇøÓò£¬ÕäÏ¡¡¢±ôΣµÄÒ°Éú¶¯Ö²Îï×ÔÈ»·Ö²¼ÇøÓò£¬ÖØÒªµÄˮԴº­ÑøÇøÓò£¬¾ßÓÐÖØ´ó¿ÆÑ§ÎÄ»¯¼ÛÖµµÄµØÖʹ¹Ôì¡¢ÖøÃûÈܶ´ºÍ»¯Ê¯·Ö²¼Çø¡¢±ù´¨¡¢»ðɽ¡¢ÎÂȪµÈ×ÔÈ»Òż££¬ÒÔ¼°ÈËÎÄÒż£¡¢¹ÅÊ÷Ãûľ£¬Ó¦µ±²ÉÈ¡´ëÊ©¼ÓÒÔ±£»¤£¬ÑϽûÆÆ»µ¡£
    µÚÊ®°ËÌõ ÔÚ¹úÎñÔº¡¢¹úÎñÔºÓйØÖ÷¹Ü²¿ÃźÍÊ¡¡¢×ÔÖÎÇø¡¢Ö±Ï½ÊÐÈËÃñÕþ¸®»®¶¨µÄ·ç¾°ÃûÊ¤Çø¡¢×ÔÈ»±£»¤ÇøºÍÆäËûÐèÒªÌØ±ð±£»¤µÄÇøÓòÄÚ£¬²»µÃ½¨ÉèÎÛȾ»·¾³µÄ¹¤ÒµÉú²úÉèÊ©£»½¨ÉèÆäËûÉèÊ©£¬ÆäÎÛȾÎïÅŷŲ»µÃ³¬¹ý¹æ¶¨µÄÅŷűê×¼¡£ÒѾ­½¨³ÉµÄÉèÊ©£¬ÆäÎÛȾÎïÅŷų¬¹ý¹æ¶¨µÄÅŷűê×¼µÄ£¬ÏÞÆÚÖÎÀí¡£
    µÚÊ®¾ÅÌõ ¿ª·¢ÀûÓÃ×ÔÈ»×ÊÔ´£¬±ØÐë²ÉÈ¡´ëÊ©±£»¤Éú̬»·¾³¡£
    µÚ¶þÊ®Ìõ ¸÷¼¶ÈËÃñÕþ¸®Ó¦µ±¼ÓÇ¿¶Ôũҵ»·¾³µÄ±£»¤£¬·ÀÖÎÍÁÈÀÎÛȾ¡¢ÍÁµØÉ³»¯¡¢ÑÎ×Õ»¯¡¢Æ¶ñ¤»¯¡¢ÕÓÔ󻯡¢µØÃæ³Á½µºÍ·ÀÖÎÖ²±»ÆÆ»µ¡¢Ë®ÍÁÁ÷ʧ¡¢Ë®Ô´¿Ý½ß¡¢ÖÖÔ´Ãð¾øÒÔ¼°ÆäËûÉú̬ʧµ÷ÏÖÏóµÄ·¢ÉúºÍ·¢Õ¹£¬ÍƹãÖ²Îﲡ³æº¦µÄ×ۺϷÀÖΣ¬ºÏÀíʹÓû¯·Ê¡¢Å©Ò©¼°Ö²ÎïÉú³¤¼¤ËØ¡£
    µÚ¶þʮһÌõ ¹úÎñÔººÍÖκ£µØ·½¸÷¼¶ÈËÃñÕþ¸®Ó¦µ±¼ÓÇ¿¶Ôº£Ñó»·¾³µÄ±£»¤¡£Ïòº£ÑóÅÅ·ÅÎÛȾÎï¡¢Çãµ½·ÏÆúÎ½øÐк£°¶¹¤³Ì½¨ÉèºÍº£ÑóʯÓÍ¿±Ì½¿ª·¢£¬±ØÐëÒÀÕÕ·¨ÂɵĹ涨£¬·ÀÖ¹¶Ôº£Ñó»·¾³µÄÎÛȾË𺦡£
    µÚ¶þÊ®¶þÌõ ÖÆ¶¨³ÇÊй滮£¬Ó¦µ±È·¶¨±£»¤ºÍ¸ÄÉÆ»·¾³µÄÄ¿±êºÍÈÎÎñ¡£
    µÚ¶þÊ®ÈýÌõ ³ÇÏ罨ÉèÓ¦µ±½áºÏµ±µØ×ÔÈ»»·¾³µÄÌØµã£¬±£»¤Ö²±»¡¢Ë®ÓòºÍ×ÔÈ»¾°¹Û£¬¼ÓÇ¿³ÇÊÐÔ°ÁÖ¡¢Â̵غͷ羰ÃûÊ¤ÇøµÄ½¨Éè¡£

    µÚËÄÕ ·ÀÖλ·¾³ÎÛȾºÍÆäËû¹«º¦
    µÚ¶þÊ®ËÄÌõ ²úÉú»·¾³ÎÛȾºÍÆäËû¹«º¦µÄµ¥Î»£¬±ØÐë°Ñ»·¾³±£»¤¹¤×÷ÄÉÈë¼Æ»®£¬½¨Á¢»·¾³±£»¤ÔðÈÎÖÆ¶È£»²ÉÈ¡ÓÐЧ´ëÊ©£¬·ÀÖÎÔÚÉú²ú½¨Éè»òÕ߯äËû»î¶¯ÖвúÉúµÄ·ÏÆø¡¢·ÏË®¡¢·ÏÔü¡¢·Û³¾¡¢¶ñ³ôÆøÌå¡¢·ÅÉäÐÔÎïÖÊÒÔ¼°ÔëÉù¡¢Õñ¶¯¡¢µç´Å²¨·øÉäµÈ¶Ô»·¾³µÄÎÛȾºÍΣº¦¡£
    µÚ¶þÊ®ÎåÌõ н¨¹¤ÒµÆóÒµºÍÏÖÓй¤ÒµÆóÒµµÄ¼¼Êõ¸ÄÔ죬Ӧµ±²ÉÓÃ×ÊÔ´ÀûÓÃÂʸß¡¢ÎÛȾÎïÅÅ·ÅÁ¿ÉÙµÄÉ豸ºÍ¹¤ÒÕ£¬²ÉÓþ­¼ÃºÏÀíµÄ·ÏÆúÎï×ÛºÏÀûÓü¼ÊõºÍÎÛȾÎï´¦Àí¼¼Êõ¡£
    µÚ¶þÊ®ÁùÌõ ½¨ÉèÏîÄ¿ÖзÀÖÎÎÛȾµÄÉèÐý£¬±ØÐëÓëÖ÷Ì幤³ÌͬʱÉè¼Æ¡¢Í¬Ê±Ê©¹¤¡¢Í¬Ê±Í¶²úʹÓ᣷ÀÖÎÎÛȾµÄÉèÊ©±ØÐë¾­Ô­ÉóÅú»·¾³Ó°Ï챨¸æÊéµÄ»·¾³±£»¤ÐÐÕþÖ÷¹Ü²¿ÃÅÑéÊպϸñºó£¬¸Ã½¨ÉèÏîÄ¿·½¿ÉͶÈëÉú²ú»òÕßʹÓá£
    ·ÀÖÎÎÛȾµÄÉèÊ©²»µÃÉÃ×Ô²ð³ý»òÕßÏÐÖã¬È·ÓбØÒª²ð³ý»òÕßÏÐÖõÄ£¬±ØÐëÕ÷µÃËùÔڵصĻ·¾³±£»¤ÐÐÕþÖ÷¹Ü²¿ÃÅͬÒâ¡£
    µÚ¶þÊ®ÆßÌõ ÅÅ·ÅÎÛȾÎïµÄÆóÒµÊÂÒµµ¥Î»£¬±ØÐëÒÀÕÕ¹úÎñÔº»·¾³±£»¤ÐÐÕþÖ÷¹Ü²¿ÃŵĹ涨É걨µÇ¼Ç¡£
    µÚ¶þÊ®°ËÌõ ÅÅ·ÅÎÛȾÎﳬ¹ý¹ú¼Ò»òÕߵط½¹æ¶¨µÄÎÛȾÎïÅŷűê×¼µÄÆóÒµÊÂÒµµ¥Î»£¬ÒÀÕÕ¹ú¼Ò¹æ¶¨½ÉÄɳ¬±ê×¼ÅÅÎÛ·Ñ£¬²¢¸ºÔðÖÎÀí¡£Ë®ÎÛȾ·ÀÖη¨ÁíÓй涨µÄ£¬ÒÀÕÕË®ÎÛȾ·ÀÖη¨µÄ¹æ¶¨Ö´ÐС£
    Õ÷Êյij¬±ê×¼ÅÅÎ۷ѱØÐëÓÃÓÚÎÛȾµÄ·ÀÖΣ¬²»µÃŲ×÷ËûÓ㬾ßÌåʹÓð취ÓɹúÎñÔº¹æ¶¨¡£
    µÚ¶þÊ®¾ÅÌõ ¶ÔÔì³É»·¾³ÑÏÖØÎÛȾµÄÆóÒµÊÂÒµµ¥Î»£¬ÏÞÆÚÖÎÀí¡£
    ÖÐÑë»òÕßÊ¡¡¢×ÔÖÎÇø¡¢Ö±Ï½ÊÐÈËÃñÕþ¸®Ö±½Ó¹ÜϽµÄÆóÒµÊÂÒµµ¥Î»µÄÏÞÆÚÖÎÀí£¬ÓÉÊ¡¡¢×ÔÖÎÇø¡¢Ö±Ï½ÊÐÈËÃñÕþ¸®¾ö¶¨¡£ÊС¢ÏØ»òÕßÊС¢ÏØÒÔÏÂÈËÃñÕþ¸®¹ÜϽµÄÆóÒµÊÂÒµµ¥Î»µÄÏÞÆÚÖÎÀí£¬ÓÉÊС¢ÏØÈËÃñÕþ¸®¾ö¶¨¡£±»ÏÞÆÚÖÎÀíµÄÆóÒµÊÂÒµµ¥Î»±ØÐëÈçÆÚÍê³ÉÖÎÀíÈÎÎñ¡£
    µÚÈýÊ®Ìõ ½ûÖ¹Òý½ø²»·ûºÏÎÒ¹ú»·¾³±£»¤¹æ¶¨ÒªÇóµÄ¼¼ÊõºÍÉ豸¡£
    µÚÈýʮһÌõ Òò·¢ÉúʹʻòÕ߯äËûͻȻÐÔʼþ£¬Ôì³É»òÕß¿ÉÄÜÔì³ÉÎÛȾʹʵĵ¥Î»£¬±ØÐëÁ¢¼´²ÉÈ¡´ëÊ©´¦Àí£¬¼°Ê±Í¨±¨¿ÉÄÜÊܵ½ÎÛȾΣº¦µÄµ¥Î»ºÍ¾ÓÃñ£¬²¢Ïòµ±µØ»·¾³±£»¤ÐÐÕþÖ÷¹Ü²¿ÃźÍÓйز¿Ãű¨¸æ£¬½ÓÊܵ÷²é´¦Àí¡£
    ¿ÉÄÜ·¢ÉúÖØ´óÎÛȾÊÂ¹ÊµÄÆóÒµÊÂÒµµ¥Î»£¬Ó¦µ±²ÉÈ¡´ëÊ©£¬¼ÓÇ¿·À·¶¡£
    µÚÈýÊ®¶þÌõ ÏØ¼¶ÒÔÉϵط½ÈËÃñÕþ¸®»·¾³±£»¤ÐÐÕþÖ÷¹Ü²¿ÃÅ£¬ÔÚ»·¾³Êܵ½ÑÏÖØÎÛȾÍþв¾ÓÃñÉúÃü²Æ²ú°²È«Ê±£¬±ØÐëÁ¢¼´Ïòµ±µØÈËÃñÕþ¸®±¨¸æ£¬ÓÉÈËÃñÕþ¸®²ÉÈ¡ÓÐЧ´ëÊ©£¬½â³ý»òÕß¼õÇáΣº¦¡£
    µÚÈýÊ®ÈýÌõ Éú²ú¡¢´¢´æ¡¢ÔËÊä¡¢ÏúÊÛ¡¢Ê¹ÓÃÓж¾»¯Ñ§ÎïÆ·ºÍº¬ÓзÅÉäÐÔÎïÖʵÄÎïÆ·£¬±ØÐë×ñÊØ¹ú¼ÒÓйع涨£¬·ÀÖ¹ÎÛȾ»·¾³¡£
    µÚÈýÊ®ËÄÌõ Èκε¥Î»²»µÃ½«²úÉúÑÏÖØÎÛȾµÄÉú²úÉè±¸×ªÒÆ¸øÃ»ÓÐÎÛȾ·ÀÖÎÄÜÁ¦µÄµ¥Î»Ê¹Óá£

    µÚÎåÕ ·¨ÂÉÔðÈÎ
    µÚÈýÊ®ÎåÌõ Î¥·´±¾·¨¹æ¶¨£¬ÓÐÏÂÁÐÐÐΪ֮һµÄ£¬»·¾³±£»¤ÐÐÕþÖ÷¹Ü²¿ÃÅ»òÕ߯äËûÒÀÕÕ·¨Âɹ涨ÐÐʹ»·¾³¼à¶½¹ÜÀíȨµÄ²¿ÃÅ¿ÉÒÔ¸ù¾Ý²»Í¬Çé½Ú£¬¸øÓ辯¸æ»òÕß´¦ÒÔ·£¿î£º

    £¨Ò»£©¾Ü¾ø»·¾³±£»¤ÐÐÕþÖ÷¹Ü²¿ÃÅ»òÕ߯äËûÒÀÕÕ·¨Âɹ涨ÐÐʹ»·¾³¼à¶½¹ÜÀíȨµÄ²¿ÃÅÏÖ³¡¼ì²é»òÕßÔÚ±»¼ì²éʱŪÐé×÷¼ÙµÄ¡£
    £¨¶þ£©¾Ü±¨»òÕ߻ѱ¨¹úÎñÔº»·¾³±£»¤ÐÐÕþÖ÷¹Ü²¿ÃŹ涨µÄÓйØÎÛȾÎïÅÅ·ÅÉ걨ÊÂÏîµÄ¡£
    £¨Èý£©²»°´¹ú¼Ò¹æ¶¨½ÉÄɳ¬±ê×¼ÅÅÎ۷ѵÄ¡£
    £¨ËÄ£©Òý½ø²»·ûºÏÎÒ¹ú»·¾³±£»¤¹æ¶¨ÒªÇóµÄ¼¼ÊõºÍÉ豸µÄ¡£
    £¨Î壩½«²úÉúÑÏÖØÎÛȾµÄÉú²úÉè±¸×ªÒÆ¸øÃ»ÓÐÎÛȾ·ÀÖÎÄÜÁ¦µÄµ¥Î»Ê¹ÓõÄ¡£
    µÚÈýÊ®ÁùÌõ ½¨ÉèÏîÄ¿µÄ·ÀÖÎÎÛȾÉèʩûÓн¨³É»òÕßûÓдﵽ¹ú¼Ò¹æ¶¨µÄÒªÇó£¬Í¶ÈëÉú²ú»òÕßʹÓõÄ£¬ÓÉÅú×¼¸Ã½¨ÉèÏîÄ¿µÄ»·¾³Ó°Ï챨¸æÊéµÄ»·¾³±£»¤ÐÐÕþÖ÷¹Ü²¿ÃÅÔðÁîÍ£Ö¹Éú²ú»òÕßʹÓ㬿ÉÒÔ²¢´¦·£¿î¡£
    µÚÈýÊ®ÆßÌõ δ¾­»·¾³±£»¤ÐÐÕþÖ÷¹Ü²¿ÃÅͬÒ⣬ÉÃ×Ô²ð³ý»òÕßÏÐÖ÷ÀÖÎÎÛȾµÄÉèÊ©£¬ÎÛȾÎïÅŷų¬¹ý¹æ¶¨µÄÅŷűê×¼µÄ£¬ÓÉ»·¾³±£»¤ÐÐÕþÖ÷¹Ü²¿ÃÅÔðÁîÖØÐ°²×°Ê¹Ó㬲¢´¦·£¿î¡£
    µÚÈýÊ®°ËÌõ ¶ÔÎ¥·´±¾·¨¹æ¶¨£¬Ôì³É»·¾³ÎÛȾÊÂ¹ÊµÄÆóÒµÊÂÒµµ¥Î»£¬ÓÉ»·¾³±£»¤ÐÐÕþÖ÷¹Ü²¿ÃÅ»òÕ߯äËûÒÀÕÕ·¨Âɹ涨ÐÐʹ»·¾³¼à¶½¹ÜÀíȨµÄ²¿ÃŸù¾ÝËùÔì³ÉµÄΣº¦ºó¹û´¦ÒÔ·£¿î£»Çé½Ú½ÏÖØµÄ£¬¶ÔÓйØÔðÈÎÈËÔ±ÓÉÆäËùÔÚµ¥Î»»òÕßÕþ¸®Ö÷¹Ü»ú¹Ø¸øÓèÐÐÕþ´¦·Ö¡£
    µÚÈýÊ®¾ÅÌõ ¶Ô¾­ÏÞÆÚÖÎÀíÓâÆÚδÍê³ÉÖÎÀíÈÎÎñµÄÆóÒµÊÂÒµµ¥Î»£¬³ýÒÀÕÕ¹ú¼Ò¹æ¶¨¼ÓÊÕ³¬±ê×¼ÅÅÎÛ·ÑÍ⣬¿ÉÒÔ¸ù¾ÝËùÔì³ÉµÄΣº¦ºó¹û´¦ÒÔ·£¿î£¬»òÕßÔðÁîÍ£Òµ¡¢¹Ø±Õ¡£
    ǰ¿î¹æ¶¨µÄ·£¿îÓÉ»·¾³±£»¤ÐÐÕþÖ÷¹Ü²¿Ãžö¶¨¡£ÔðÁîÍ£Òµ¡¢¹Ø±Õ£¬ÓÉ×÷³öÏÞÆÚÖÎÀí¾ö¶¨µÄÈËÃñÕþ¸®¾ö¶¨£»ÔðÁîÖÐÑëÖ±½Ó¹ÜϽµÄÆóÒµÊÂÒµµ¥Î»Í£Òµ¡¢¹Ø±Õ£¬Ð뱨¹úÎñÔºÅú×¼¡£
    µÚËÄÊ®Ìõ µ±ÊÂÈ˶ÔÐÐÕþ´¦·£¾ö¶¨²»·þµÄ£¬¿ÉÒÔÔÚ½Óµ½´¦·£Í¨ÖªÖ®ÈÕÆðÊ®ÎåÊÇÄÚ£¬Ïò×÷³ö´¦·£¾ö¶¨µÄ»ú¹ØµÄÉÏÒ»¼¶»ú¹ØÉêÇ븴Ò飻¶Ô¸´Òé¾ö¶¨²»·þµÄ£¬¿ÉÒÔÔÚ½Óµ½¸´Òé¾ö¶¨Ö®ÈÕÆðÊ®ÎåÈÕÄÚ£¬ÏòÈËÃñ·¨ÔºÆðËß¡£µ±ÊÂÈËÒ²¿ÉÒÔÔÚ½Óµ½´¦·£Í¨ÖªÖ®ÈÕÆðÊ®ÎåÈÕÄÚ£¬Ö±½ÓÏòÈËÃñ·¨ÔºÆðËß¡£µ±ÊÂÈË
    ÓâÆÚ²»ÉêÇ븴Òé¡¢Ò²²»ÏòÈËÃñ·¨ÔºÆðËß¡¢ÓÖ²»ÂÄÐд¦·£¾ö¶¨µÄ£¬ÓÉ×÷³ö´¦·£¾ö¶¨µÄ»ú¹ØÉêÇëÈËÃñ·¨ÔºÇ¿ÖÆÖ´ÐС£
    µÚËÄʮһÌõ Ôì³É»·¾³ÎÛȾΣº¦µÄ£¬ÓÐÔðÈÎÅųýΣº¦£¬²¢¶ÔÖ±½ÓÊܵ½Ë𺦵ĵ¥Î»»òÕ߸öÈËÅâ³¥Ëðʧ¡£
    Åâ³¥ÔðÈκÍÅâ³¥½ð¶îµÄ¾À·×£¬¿ÉÒÔ¸ù¾Ýµ±ÊÂÈ˵ÄÇëÇó£¬ÓÉ»·¾³±£»¤ÐÐÕþÖ÷¹Ü²¿ÃÅ»òÕ߯äËûÒÀÕÕ±¾·¨Âɹ涨ÐÐʹ»·¾³¼à¶½¹ÜÀíȨµÄ²¿ÃÅ´¦Àí£»µ±ÊÂÈ˶Դ¦Àí¾ö¶¨²»·þµÄ£¬¿ÉÒÔÏòÈËÃñ·¨ÔºÆðËß¡£µ±ÊÂÈËÒ²¿ÉÒÔÖ±½ÓÏòÈËÃñ·¨ÔºÆðËß¡£
    ÍêÈ«ÓÉÓÚ²»¿É»¤¾ÜµÄ×ÔÈ»ÔÖº¦£¬²¢¾­¼°Ê±²ÉÈ¡ºÏÀí´ëÊ©£¬ÈÔÈ»²»ÄܱÜÃâÔì³É»·¾³ÎÛȾË𺦵Ä£¬ÃâÓè³Ðµ£ÔðÈΡ£
    µÚËÄÊ®¶þÌõ Òò»·¾³ÎÛȾËðº¦Åâ³¥ÌáÆðËßËϵÄʱЧÆÚ¼äΪÈýÄ꣬´Óµ±ÊÂÈËÖªµÀ»òÕßÓ¦µ±ÖªµÀÊܵ½ÎÛȾËðº¦Ê±Æð¼ÆËã¡£
    µÚËÄÊ®ÈýÌõ Î¥·´±¾·¨¹æ¶¨£¬Ôì³ÉÖØ´ó»·¾³ÎÛȾʹÊ£¬µ¼Ö¹«Ë½²Æ²úÖØ´óËðʧ»òÕßÈËÉíÉËÍöµÄÑÏÖØºó¹ûµÄ£¬¶ÔÖ±½ÓÔðÈÎÈËÔ±ÒÀ·¨×·¾¿ÐÌÊÂÔðÈΡ£
    µÚËÄÊ®ËÄÌõ Î¥·´±¾·¨¹æ¶¨£¬Ôì³ÉÍÁµØ¡¢É­ÁÖ¡¢²ÝÔ­¡¢Ë®¡¢¿ó²ú¡¢ÓæÒµ¡¢Ò°Éú¶¯Ö²ÎïµÈ×ÊÔ´µÄÆÆ»µµÄ£¬ÒÀÕÕÓйط¨ÂɵĹ涨³Ðµ£·¨ÂÉÔðÈΡ£
    µÚËÄÊ®ÎåÌõ »·¾³±£»¤¼à¶½¹ÜÀíÈËÔ±ÀÄÓÃְȨ¡¢ÍæºöÖ°ÊØ¡¢áß˽Îè±×µÄ£¬ÓÉÆäËùÔÚµ¥Î»»òÕßÉϼ¶Ö÷¹Ü»ú¹Ø¸øÓèÐÐÕþ´¦·Ö£»¹¹³É·¸×ïµÄ£¬ÒÀ·¨×·¾¿ÐÌÊÂÔðÈΡ£

    µÚÁùÕ ¸½ Ôò
    µÚËÄÊ®ÁùÌõ ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹úµÞ½á»òÕ߲μӵÄÓë»·¾³±£»¤ÓйصĹú¼ÊÌõÔ¼£¬Í¬ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹ú·¨ÂÉÓв»Í¬¹æ¶¨µÄ£¬ÊÊÓùú¼ÊÌõÔ¼µÄ¹æ¶¨£¬µ«ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹úÉùÃ÷±£ÁôµÄÌõ¿î³ýÍâ¡£
    µÚËÄÊ®ÆßÌõ ±¾·¨×Ô¹«²¼Ö®ÈÕÆðÊ©ÐС¶ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹ú»·¾³±£»¤·¨£¨ÊÔÐУ©¡·Í¬Ê±·ÏÖ¹¡£

    ENVIRONMENTAL PROTECTION LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA

    Important Notice: (×¢ÒâÊÂÏî)
    Ó¢Îı¾Ô´×ÔÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹úÎñÔº·¨ÖƾֱàÒë, Öйú·¨ÖƳö°æÉç³ö°æµÄ¡¶ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹úÉæÍâ·¨¹æ»ã±à¡·(1991Äê7Ô°æ).
    µ±·¢ÉúÆçÒâʱ, Ó¦ÒÔ·¨ÂÉ·¨¹æ°ä²¼µ¥Î»·¢²¼µÄÖÐÎÄÔ­ÎÄΪ׼.
    This English document is coming from the "LAWS AND REGULATIONS OF THE
    PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS" (1991.7)
    which is compiled by the Brueau of Legislative Affairs of the State
    Council of the People's Republic of China, and is published by the China
    Legal System Publishing House.
    In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail.

    Whole Document (·¨¹æÈ«ÎÄ)
    ENVIRONMENTAL PROTECTION LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
    (Adopted at the 11th Meeting of the Standing Committee of the
    Seventh National People's Congress on December 26, 1989, promulgated by
    Order No. 22 of the President of the People's Republic of China on
    December 26, 1989, and effective on the date of promulgation)

    Contents
    Chapter I General Provisions
    Chapter II Supervision and Management of the Environment
    Chapter III Protection and Improvement of the Environment
    Chapter IV Prevention and Control of Environmental Pollution and Other
    Public Hazards
    Chapter V Legal Liability
    Chapter VI Supplementary Provisions

    Chapter I General Provisions
    Article 1
    This Law is formulated for the purpose of protecting and improving
    people's environment and the ecological environment, preventing and
    controlling pollution and other public hazards, safeguarding human health
    and facilitating the development of socialist modernization.
    Article 2
    "Environment" as used in this Law refers to the total body of all natural
    elements and artificially transformed natural elements affecting human
    existence and development, which includes the atmosphere, water, seas,
    land, minerals, forests, grasslands, wildlife, natural and human remains,
    nature reserves, historic sites and scenic spots, and urban and rural
    areas.
    Article 3
    This Law shall apply to the territory of the People's Republic of China
    and other sea areas under the jurisdiction of the People's Republic of
    China.
    Article 4
    The plans for environmental protection formulated by the state must be
    incorporated into the national economic and social development plans; the
    state shall adopt economic and technological policies and measures
    favourable for environmental protection so as to coordinate the work of
    environmental protection with economic construction and social
    development.
    Article 5
    The state shall encourage the development of education in the science of
    environmental protection, strengthen the study and development of the
    science and technology of environmental protection, raise the scientific
    and technological level of environmental protection and popularize
    scientific knowledge of environmental protection.
    Article 6
    All units and individuals shall have the obligation to protect the
    environment and shall have the right to report on or file charges against
    units or individuals that cause pollution or damage to the environment.
    Article 7
    The competent department of environmental protection administration under
    the State Council shall conduct unified supervision and management of the
    environmental protection work throughout the country.
    The competent departments of environmental protection administration of
    the local people's governments at or above the county level shall conduct
    unified supervision and management of the environmental protection work
    within areas under their jurisdiction. The state administrative
    department of marine affairs, the harbour superintendency administration,
    the fisheries administration and fishing harbour superintendency agencies,
    the environmental protection department of the armed forces and the
    administrative departments of public security, transportation, railways
    and civil aviation at various levels shall, in accordance with the
    provisions of relevant laws, conduct supervision and management of the
    prevention and control of environmental pollution. The competent
    administrative departments of land, minerals, forestry, agriculture and
    water conservancy of the people's governments at or above the county level
    shall, in accordance with the provisions of relevant laws, conduct
    supervision and management of the protection of natural resources.
    Article 8
    The people's government shall give awards to units and individuals that
    have made outstanding achievements in protecting and improving the
    environment.

    Chapter II Supervision and Management of the Environment
    Article 9
    The competent department of environmental protection administration under
    the State Council shall establish the national standards for environment
    quality. The people's governments of provinces, autonomous regions and
    municipalities directly under the Central Government may establish their
    local standards for environment quality for items not specified in the
    national standards for environment quality and shall report them to the
    competent department of environmental protection administration under the
    State Council for the record.
    Article 10
    The competent department of environmental protection administration under
    the State Council shall, in accordance with the national standards for
    environment quality and the country's economic and technological
    conditions, establish the national standards for the discharge of
    pollutants.
    The people's governments of provinces, autonomous regions and
    municipalities directly under the Central Government may establish their
    local standards for the discharge of pollutants for items not specified in
    the national standards; with regard to items already specified in the
    national standards, they may set local standards which are more stringent
    than the national standards and report the same to the competent
    department of environmental protection administration under the State
    Council for the record. Units that discharge pollutants in areas where
    the local standards for the discharge of pollutants have been established
    shall observe such local standards.
    Article 11
    The competent department of environmental protection administration under
    the State Council shall establish a monitoring system, formulate the
    monitoring norm and, in conjunction with relevant departments, organize a
    monitoring network and strengthen the management of environmental
    monitoring.
    The competent departments of environmental protection administration under
    the State Council and governments of provinces, autonomous regions and
    municipalities directly under the Central Government shall regularly issue
    bulletins on environmental situations.
    Article 12
    The competent departments of environmental protection administration of
    the people's governments at or above the county level shall, in
    conjunction with relevant departments, make an investigation and an
    assessment of the environmental situation within areas under their
    jurisdiction, draw up plans for environmental protection which shall,
    subject to overall balancing by the department of planning, be submitted
    to the people's government at the same level for approval before
    implementation.
    Article 13
    Units constructing projects that cause pollution to the environment must
    observe the state provisions concerning environmental protection for such
    construction projects. The environmental impact statement on a
    construction project must assess the pollution the projects is likely to
    produce and its impact on the environment and stipulate the preventive and
    curative measures; the statement shall, after initial examination by the
    authorities in charge of the construction project, be submitted by
    specified procedure to the competent department of environmental
    protection administration for approval. The department of planning shall
    not ratify the design plan descriptions of the construction project until
    after the environmental impact statement on the construction project is
    approved.
    Article 14
    The competent departments of environmental protection administration of
    the people's governments at or above the county level or other departments
    invested by law with power to conduct environmental supervision and
    management shall be empowered to make on-site inspections of units under
    their jurisdiction that discharge pollutants. The units being inspected
    shall truthfully report the situation to them and provide them with the
    necessary information. The inspecting authorities shall keep confidential
    the technological know-how and business secrets of the units inspected.
    Article 15
    Work for the prevention and control of the environmental pollution and
    damage that involve various administrative areas shall be conducted by the
    relevant local people's governments through negotiation, or by decision of
    the people's government at a higher level through mediation.

    Chapter III Protection and Improvement of the Environment
    Article 16
    The local people's governments at various levels shall be responsible for
    the environment quality of areas under their jurisdiction and take
    measures to improve the environment quality.
    Article 17
    The people's governments at various levels shall take measures to protect
    regions representing various types of natural ecological systems, regions
    with a natural distribution of rare and endangered wild animals and
    plants, regions where major sources of water are conserved, geological
    structures of major scientific and cultural value, famous regions where
    karst caves and fossil deposits are distributed, traces of glaciers,
    volcanos and hot springs, traces of human history, and ancient and
    precious trees. Damage to the above shall be strictly forbidden.
    Article 18
    Within the scenic spots or historic sites, nature reserves and other zones
    that need special protection, as designated by the State Council, the
    relevant competent department under the State Council, and the people's
    governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly
    under the Central Government, no industrial production installations that
    cause environmental pollution shall be built; other installations to be
    built in these areas must not exceed the prescribed standards for the
    discharge of pollutants. If the installations that have been built
    discharge more pollutants than are specified by the prescribed discharge
    standards, such pollution shall be eliminated or controlled within a
    prescribed period of time.
    Article 19
    Measures must be taken to protect the ecological environment while natural
    resources are being developed or utilized.
    Article 20
    The people's governments at various levels shall provide better protection
    for the agricultural environment by preventing and controlling soil
    pollution, the desertification and alkalization of land, the
    impoverishment of soil, the deterioration of land into marshes, earth
    subsidence, the damage of vegetation, soil erosion, the drying up of
    sources of water, the extinction of species and the occurrence and
    development of other ecological imbalances, by extending the scale of a
    comprehensive prevention and control of plant diseases and insect pests,
    and by promoting a rational application of chemical fertilizers,
    pesticides and plant growth hormone.
    Article 21
    The State Council and the people's governments at various levels in
    coastal areas shall provide better protection for the marine environment.
    The discharge of pollutants and the dumping of wastes into the seas, the
    construction of coastal projects, and the exploration and exploitation of
    offshore oil must be conducted in compliance with legal provisions so as
    to guard against the pollution and damage of the marine environment.
    Article 22
    The targets and tasks for protecting and improving the environment shall
    be defined in urban planning.
    Article 23
    In urban and rural construction, vegetation, waters and the natural
    landscape shall be protected and attention paid to the construction of
    gardens, green land and historic sites and scenic spots in the cities in
    the light of the special features of the local natural environment.

    Chapter IV Prevention and Control of Environmental Pollution and Other Public Hazards
    Article 24
    Units that cause environmental pollution and other public hazards shall
    incorporate the work of environmental protection into their plans and
    establish a responsibility system for environmental protection, and must
    adopt effective measures to prevent and control the pollution and harms
    caused to the environment by waste gas, waste water, waste residues, dust,
    malodorous gases, radioactive substances, noise, vibration and
    electromagnetic radiation generated in the course of production,
    construction or other activities.
    Article 25
    For the technological transformation of newly-built industrial enterprises
    and existing industrial enterprises, facilities and processes that effect
    a high rate of the utilization of resources and a low rate of the
    discharge of pollutants shall be used, along with economical and rational
    technology for the comprehensive utilization of waste materials and the
    treatment of pollutants.
    Article 26
    Installations for the prevention and control of pollution at a
    construction project must be designed, built and commissioned together
    with the principal part of the project. No permission shall be given for a
    construction project to be commissioned or used, until its installations
    for the prevention and control of pollution are examined and considered up
    to the standard by the competent department of environmental protection
    administration that examined and approved the environmental impact
    statement. Installations for the prevention and control of pollution
    shall not be dismantled or left idle without authorization. If it is
    really necessary to dismantle such installations or leave them idle, prior
    approval shall be obtained from the competent department of environmental
    protection administration in the locality.
    Article 27
    Enterprises and institutions discharging pollutants must report to and
    register with the relevant authorities in accordance with the provisions
    of the competent department of environmental protection administration
    under the State Council.
    Article 28
    Enterprises and institutions discharging pollutants in excess of the
    prescribed national or local discharge standards shall pay a fee for
    excessive discharge according to state provisions and shall assume
    responsibility for eliminating and controlling the pollution. The
    provisions of the Law on Prevention and Control of Water Pollution shall
    be complied with where they are applicable.
    The income derived from the fee levied for the excessive discharge of
    pollutants must be used for the prevention and control of pollution and
    shall not be appropriated for other purposes. The specific measures
    thereof shall be prescribed by the State Council.
    Article 29
    If an enterprise or institution has caused severe environmental pollution,
    it shall be required to eliminate and control the pollution within a
    certain period of time. For enterprises and institutions directly under
    the jurisdiction of the Central Government or the people's government of a
    province, an autonomous region, or a municipality directly under the
    Central Government, the decision on a deadline for the elimination or
    control of pollution shall be made by the people's government of the
    province, autonomous region and the municipality directly under the
    Central Government. For enterprises and institutions under the
    jurisdiction of a people's government at or below the city or county
    level, such decision shall be made by the people's government of the city
    or county. Such enterprises and institutions shall accomplish the
    elimination or control of pollution within the specified period of time.
    Article 30
    A ban shall be imposed on the importation of any technology or facility
    that fails to meet the requirements specified in the regulations of our
    country concerning environmental protection.
    Article 31
    Any unit that, as a result of an accident or any other exigency, has
    caused or threatens to cause an accident of pollution, must promptly take
    measures to prevent and control the pollution hazards, make the situation
    known to such units and inhabitants as are likely to be endangered by such
    hazards, report the case to the competent department of environmental
    protection administration of the locality and the departments concerned
    and accept their investigation and decision.
    Enterprises and institutions that are likely to cause severe pollution
    accidents shall adopt measures for effective prevention.
    Article 32
    If the safety of the lives and property of inhabitants is endangered by
    severe environmental pollution, the competent department of environmental
    protection administration of the local people's government at or above the
    county level must promptly report to the local people's government. The
    people's government concerned shall take effective measures to remove or
    alleviate the hazard.
    Article 33
    The production, storage, transportation, sale and use of toxic chemicals
    and materials containing radioactive substances must comply with the
    relevant state provisions so as to prevent environmental pollution.
    Article 34
    No unit shall be permitted to transfer a production facility that causes
    severe pollution for use by a unit that is unable to prevent and control
    pollution.

    Chapter V Legal Liability
    Article 35
    Any violator of this Law shall, according to the circumstances of the
    case, be warned or fined by the competent department of environmental
    protection administration or another department invested by law with power
    to conduct environmental supervision and management for any of the
    following acts:
    (1) refusing an on-site inspection by the competent department of
    environmental protection administration or another department invested by
    law with power to conduct environmental supervision and management, or
    resorting to trickery and fraud while undergoing inspection;
    (2) refusing to report or submitting a false report on items for which
    declaration is required by the competent department of environmental
    protection administration under the State Council;
    (3) failing to pay, as provided for by the state, the fee for the
    excessive discharge of pollutants;
    (4) importing technology or a facility that fails to meet the requirements
    specified in the state provisions concerning environmental protection; or
    (5) transferring a production facility that causes severe pollution for
    use by a unit that is unable to prevent and control pollution.
    Article 36
    When a construction project is commissioned or put to use in circumstances
    where facilities for the prevention and control of pollution either have
    not been completed or fail to meet the requirements specified in state
    provisions, the competent department of environmental protection
    administration responsible for the approval of the environmental impact
    statement on the construction project shall order the suspension of its
    operations or use and may concurrently impose a fine.
    Article 37
    A unit which dismantles or leaves idle the installations for the
    prevention and control of pollution without prior approval by the
    competent department of environmental protection administration, thereby
    discharging pollutants in excess of the prescribed discharge standards,
    shall be ordered by the competent department of environmental protection
    administration to set up the installations or put them to use again, and
    shall concurrently be fined.
    Article 38
    An enterprise or institution which violates this Law, thereby causing an
    environmental pollution accident, shall be fined by the competent
    department of environmental protection administration or another
    department invested by law with power to conduct environmental supervision
    and management in accordance with the consequent damage; in a serious
    case, the persons responsible shall be subject to administrative sanction
    by the unit to which they belong or by the competent department of the
    government.
    Article 39
    An enterprise or institution that has failed to eliminate or control
    pollution by the deadline as required shall, as provided for by the state,
    pay a fee for excessive discharge; in addition, a fine may be imposed on
    it on the basis of the damage incurred, or the enterprise or institution
    may be ordered to suspend its operations or close down. The fine as
    specified in the preceding paragraph shall be decided by the competent
    department of environmental protection administration. An order for the
    suspension of operations or shut-down of an enterprise or institution
    shall be issued by the people's government that set the deadline for the
    elimination or control of pollution. An order for the suspension of
    operations or shut-down of an enterprise or institution directly under the
    jurisdiction of the Central Government shall be submitted to and approved
    by the State Council.
    Article 40
    A party refusing to accept the decision on administrative sanction may,
    within 15 days of receiving the notification on such a decision, apply for
    reconsideration to the department next higher to the authorities that
    imposed the sanction; if the party refuses to accept the decision of
    reconsideration, it may, within 15 days of receiving the reconsideration
    decision, bring a suit before a people's court. A party may also bring a
    suit directly before a people's court within 15 days of receiving the
    notification on the sanction. If, upon the expiration of this period, the
    party has not applied for reconsideration or has neither brought a suit
    before a people's court nor complied with the sanction, the authorities
    that imposed the sanction may apply to the people's court for compulsory
    enforcement.
    Article 41
    A unit that has caused an environmental pollution hazard shall have the
    obligation to eliminate it and make compensation to the unit or individual
    that suffered direct losses. A dispute over the liability to make
    compensation or the amount of compensation may, at the request of the
    parties, be settled by the competent department of environmental
    protection administration or another department invested by law with power
    to conduct environmental supervision and management. If a party refuses to
    accept the decision on the settlement, it may bring a suit before a
    people's court. The party may also directly bring a suit before the
    people's court.
    If environmental pollution losses result solely from irresistible natural
    disasters which cannot be averted even after the prompt adoption of
    reasonable measures, the party concerned shall be exempted from liability.
    Article 42
    The limitation period for prosecution with respect to compensation for
    environmental pollution losses shall be three years, counted from the time

    ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹ú»·¾³±£»¤·¨(¸½Ó¢ÎÄ)
    ²»·ÖÒ³ÏÔʾ¡¡¡¡¡¡×ܹ²2Ò³¡¡¡¡1 [2]

    ¡¡¡¡ÏÂÒ»Ò³


    Ïà¹Ø·¨¹æ£º
    ====================================
    ÃâÔðÉùÃ÷£º
    ±¾Õ¾£¨law-lib.com£©·¨¹æÎļþ¾ù×ªÔØ×Ô:
    Õþ¸®Íø¡¢Õþ±¨¡¢Ã½ÌåµÈ¹«¿ª³ö°æÎï
    ¶Ô±¾ÎĵÄÕæÊµÐÔ¡¢×¼È·ÐԺͺϷ¨ÐÔ£¬
    ÇëºË¶ÔÕýʽ³ö°æÎï¡¢Ô­¼þºÍÀ´Ô´
    ¿Í·þ£º0571-88312697»ò ¸ü¶àÁªÏµ
    ====================================

    ÖÐÑë°ä²¼µ¥Î»

    Copyright © 1999-2024 ·¨ÂÉͼÊé¹Ý

    .

    .

    Å·ÃÀ¾«Æ·Ò»Çø¶þÇøÃÛÍÎÑÇÖÞ <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Îı¾Á´> <Îı¾Á´> <Îı¾Á´> <Îı¾Á´> <Îı¾Á´> <Îı¾Á´>