<blockquote id="weqoq"></blockquote>
<tr id="weqoq"><code id="weqoq"></code></tr>
  • <tr id="weqoq"><code id="weqoq"></code></tr>
  • <legend id="weqoq"></legend>
  • <center id="weqoq"><sup id="weqoq"></sup></center>
  • <legend id="weqoq"><input id="weqoq"></input></legend>
  • ·¨ÂÉͼÊé¹Ý

  • з¨¹æËÙµÝ

  • ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹úÓÊÕþ·¨(¸½Ó¢ÎÄ)

    1. ¡¾°ä²¼Ê±¼ä¡¿1986-12-2
    2. ¡¾±êÌâ¡¿ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹úÓÊÕþ·¨(¸½Ó¢ÎÄ)
    3. ¡¾·¢Îĺš¿Ö÷ϯÁî6½ìµÚ47ºÅ
    4. ¡¾Ê§Ð§Ê±¼ä¡¿
    5. ¡¾°ä²¼µ¥Î»¡¿È«¹úÈËÃñ´ú±í´ó»á
    6. ¡¾·¨¹æÀ´Ô´¡¿È«¹úÈËÃñ´ú±í´ó»á³£ÎñίԱ»á¹«±¨1986Äê
      ¡¾×¢¡¿±¾·¨¹æÒѾ­±» id278779 ·¨¹æÐÞ¸Ä
    7. ¡¾·¨¹æÈ«ÎÄ¡¿

     

    ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹úÓÊÕþ·¨(¸½Ó¢ÎÄ)

    ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹úÓÊÕþ·¨(¸½Ó¢ÎÄ)

    È«¹úÈËÃñ´ú±í´ó»á


    ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹úÓÊÕþ·¨(¸½Ó¢ÎÄ)


    ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹úÖ÷ϯÁÁù½ìµÚ47ºÅ£©

    ¡¶ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹úÓÊÕþ·¨¡·ÒÑÓÉÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹úµÚÁù½ìÈ«¹úÈËÃñ´ú±í´ó»á³£ÎñίԱ»áµÚÊ®°Ë´Î»áÒéÓÚ1986Äê12ÔÂ2ÈÕͨ¹ý£¬ÏÖÓ蹫²¼£¬×Ô1987Äê1ÔÂ1ÈÕÆðÊ©ÐС£

    ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹úÖ÷ϯ ÀîÏÈÄî
    1986Äê12ÔÂ2ÈÕ


    ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹úÓÊÕþ·¨

    £¨1986Äê12ÔÂ2ÈÕµÚÁù½ìÈ«¹úÈËÃñ´ú±í´ó»á³£ÎñίԱ»áµÚÊ®°Ë´Î»áÒéͨ¹ý 1986Äê12ÔÂ2ÈÕÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹úÖ÷ϯÁîµÚËÄÊ®ÆßºÅ¹«²¼ ×Ô1987Äê1ÔÂ1ÈÕÆðÊ©ÐУ©

    µÚÒ»Õ ×Ü Ôò
    µÚÒ»Ìõ ΪÁ˱£»¤Í¨ÐÅ×ÔÓɺÍͨÐÅÃØÃÜ£¬±£ÕÏÓÊÕþ¹¤×÷µÄÕý³£½øÐУ¬´Ù½øÓÊÕþÊÂÒµµÄ·¢Õ¹£¬ÒÔÊÊÓ¦Éç»áÖ÷Ò彨ÉèºÍÈËÃñÉú»îµÄÐèÒª£¬¸ù¾Ý¡¶ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹úÏÜ·¨¡·£¬Öƶ¨±¾·¨¡£
    µÚ¶þÌõ ¹úÎñÔºÓÊÕþÖ÷¹Ü²¿ÃŹÜÀíÈ«¹úÓÊÕþ¹¤×÷¡£
    ¹úÎñÔºÓÊÕþÖ÷¹Ü²¿ÃŸù¾ÝÐèÒªÉèÁ¢µØÇøÓÊÕþ¹ÜÀí»ú¹¹£¬¹ÜÀí¸÷¸ÃµØÇøµÄÓÊÕþ¹¤×÷¡£
    µÚÈýÌõ ¹úÎñÔºÓÊÕþÖ÷¹Ü²¿ÃÅËùÊôµÄÓÊÕþÆóÒµÊÇÈ«ÃñËùÓÐÖÆµÄ¾­ÓªÓÊÕþÒµÎñµÄ¹«ÓÃÆóÒµ¡£
    ÓÊÕþÆóÒµ°´ÕÕ¹úÎñÔºÓÊÕþÖ÷¹Ü²¿ÃŵĹ涨ÉèÁ¢¾­ÓªÓÊÕþÒµÎñµÄ·ÖÖ§»ú¹¹¡£
    µÚËÄÌõ ͨÐÅ×ÔÓɺÍͨÐÅÃØÃÜÊÜ·¨Âɱ£»¤¡£³ýÒò¹ú¼Ò°²È«»òÕß×·²éÐÌÊ·¸×ïµÄÐèÒª£¬Óɹ«°²»ú¹Ø¡¢¹ú¼Ò°²È«»ú¹Ø»òÕß¼ì²ì»ú¹ØÒÀÕÕ·¨Âɹ涨µÄ³ÌÐò¶ÔͨÐŽøÐмì²éÍ⣬ÈκÎ×éÖ¯»òÕ߸öÈ˲»µÃÒÔÈκÎÀíÓÉÇÖ·¸ËûÈ˵ÄͨÐÅ×ÔÓɺÍͨÐÅÃØÃÜ¡£
    µÚÎåÌõ Óû§½»¼ÄµÄÓʼþ¡¢½»»ãµÄ»ã¿îºÍ´¢ÐîµÄ´æ¿îÊÜ·¨Âɱ£»¤¡£³ý·¨ÂÉÁíÓй涨Í⣬ÈκÎ×éÖ¯»òÕ߸öÈ˲»µÃ¼ì²é¡¢¿ÛÁô¡£
    µÚÁùÌõ ÓÊÕþÆóÒµÓ¦µ±ÎªÓû§ÌṩѸËÙ¡¢×¼È·¡¢°²È«¡¢·½±ãµÄÓÊÕþ·þÎñ¡£
    ³ý·¨ÂÉÁíÓй涨Í⣬ÓÊÕþÆóÒµºÍÓÊÕþ¹¤×÷ÈËÔ±²»µÃÏòÈκÎ×éÖ¯»òÕ߸öÈËÌṩÓû§Ê¹ÓÃÓÊÕþÒµÎñµÄÇé¿ö¡£
    µÚÆßÌõ ÓʼþºÍ»ã¿îÔÚδͶ½»ÊÕ¼þÈË¡¢ÊÕ¿îÈË֮ǰ£¬ËùÓÐȨÊôÓڼļþÈË»òÕß»ã¿îÈË¡£
    µÚ°ËÌõ ÐżþºÍÆäËû¾ßÓÐÐżþÐÔÖʵÄÎïÆ·µÄ¼ÄµÝÒµÎñÓÉÓÊÕþÆóҵרӪ£¬µ«ÊǹúÎñÔºÁíÓй涨µÄ³ýÍâ¡£
    ÓÊÕþÆóÒµ¸ù¾ÝÐèÒª¿ÉÒÔίÍÐÆäËûµ¥Î»»òÕ߸öÈË´ú°ìÓÊÕþÆóҵרӪµÄÒµÎñ¡£´ú°ìÈËÔ±°ìÀíÓÊÕþÒµÎñʱ£¬ÊÊÓñ¾·¨¹ØÓÚÓÊÕþ¹¤×÷ÈËÔ±µÄ¹æ¶¨¡£
    µÚ¾ÅÌõ Èκε¥Î»»òÕ߸öÈ˲»µÃαÔì»òÕßðÓÃÓÊÕþרÓñêÖ¾¡¢ÓÊÕþ±êÖ¾·þºÍÓÊÕþרÓÃÆ·¡£
    µÚ¶þÕ ÓÊÕþÆóÒµµÄÉèÖúÍÓÊÕþÉèÊ©
    µÚÊ®Ìõ ÓÊÕþÆóÒµ¼°Æä·ÖÖ§»ú¹¹µÄÉèÖñê×¼£¬ÓɹúÎñÔºÓÊÕþÖ÷¹Ü²¿ÃŹ涨¡£
    µÚʮһÌõ ÓÊÕþÆóÒµÓ¦µ±ÔÚ·½±ãȺÖڵĵط½ÉèÖ÷ÖÖ§»ú¹¹¡¢ÓÊͤ¡¢±¨¿¯Í¤¡¢ÓÊͲµÈÉèÊ©£¬»òÕß½øÐÐÁ÷¶¯·þÎñ¡£
    ³ÇÊоÓÃñÂ¥Ó¦µ±ÉèÖÃס»§½ÓÊÕÓʼþµÄÐű¨Ïä¡£
    ÔڽϴóµÄ³µÕ¾¡¢»ú³¡¡¢¸Û¿ÚºÍ±ö¹ÝÄÚ£¬Ó¦µ±ÉèÓаìÀíÓÊÕþÒµÎñµÄ³¡Ëù¡£
    µÚÈýÕ ÓÊÕþÒµÎñµÄÖÖÀàºÍ×Ê·Ñ
    µÚÊ®¶þÌõ ÓÊÕþÆóÒµ¾­ÓªÏÂÁÐÒµÎñ£º
    £¨Ò»£©¹úÄں͹ú¼ÊÓʼþ¼ÄµÝ£»
    £¨¶þ£©¹úÄÚ±¨¿¯·¢ÐУ»
    £¨Èý£©ÓÊÕþ´¢Ðî¡¢ÓÊÕþ»ã¶Ò£»
    £¨ËÄ£©¹úÎñÔºÓÊÕþÖ÷¹Ü²¿ÃŹ涨µÄÊʺÏÓÊÕþÆóÒµ¾­ÓªµÄÆäËûÒµÎñ¡£
    µÚÊ®ÈýÌõ ÓÊÕþÆóÒµ¼°Æä·ÖÖ§»ú¹¹²»µÃÉÃ×ÔÍ£°ì¹úÎñÔºÓÊÕþÖ÷¹Ü²¿Ãź͵ØÇøÓÊÕþ¹ÜÀí»ú¹¹¹æ¶¨µÄ±ØÐë°ìÀíµÄÓÊÕþÒµÎñ¡£
    Òò²»¿É¿¹Á¦»òÕßÌØÊâÔ­Òò£¬ÓÊÕþÆóÒµ¼°Æä·ÖÖ§»ú¹¹ÐèÒªÔÝʱֹͣ»òÕßÏÞÖÆ°ìÀí²¿·ÖÓÊÕþÒµÎñ£¬±ØÐë¾­¹úÎñÔºÓÊÕþÖ÷¹Ü²¿ÃÅ»òÕßµØÇøÓÊÕþ¹ÜÀí»ú¹¹Åú×¼¡£
    µÚÊ®ËÄÌõ ÓÊÕþÆóÒµÓ¦µ±¼ÓÇ¿±¨¿¯·¢Ðй¤×÷¡£³ö°æµ¥Î»Î¯ÍÐÓÊÕþÆóÒµ·¢Ðб¨¿¯£¬Ó¦µ±ÓëÓÊÕþÆóÒµ¶©Á¢·¢ÐкÏͬ¡£
    µÚÊ®ÎåÌõ ÓÊÕþÒµÎñµÄ»ù±¾×Ê·Ñ£¬ÓɹúÎñÔºÎï¼ÛÖ÷¹Ü²¿ÃÅÖÆ¶¨£¬±¨¹úÎñÔºÅú×¼¡£·Ç»ù±¾×Ê·ÑÓɹúÎñÔºÓÊÕþÖ÷¹Ü²¿ÃŹ涨¡£
    µÚÊ®ÁùÌõ ¸÷ÀàÓʼþ×ʷѵĽ»¸¶£¬ÒÔÓÊ×ÊÆ¾Ö¤»òÕßÖ¤Ã÷ÓÊ×ÊÒѸ¶µÄ´Á¼Ç±íʾ¡£
    µÚÊ®ÆßÌõ ÓÊÆ±¡¢ÓÊ×ÊÐÅ·â¡¢ÓÊ×ÊÃ÷ÐÅÆ¬¡¢ÓÊ×ÊÓʼòµÈÓÊ×ÊÆ¾Ö¤ÓɹúÎñÔºÓÊÕþÖ÷¹Ü²¿ÃÅ·¢ÐУ¬Èκε¥Î»»òÕ߸öÈ˲»µÃαÔì¡£
    ·ÂÓ¡ÓÊÆ±Í¼°¸µÄ¹ÜÀí°ì·¨£¬ÓɹúÎñÔºÓÊÕþÖ÷¹Ü²¿ÃŹ涨¡£
    µÚÊ®°ËÌõ ÊÛ³öµÄÓÊ×ÊÆ¾Ö¤²»µÃÏòÓÊÕþÆóÒµ¼°Æä·ÖÖ§»ú¹¹¶Ò»»ÏÖ½ð¡£
    ֹͣʹÓõÄÓÊ×ÊÆ¾Ö¤£¬ÓɹúÎñÔºÓÊÕþÖ÷¹Ü²¿ÃÅÔÚֹͣʹÓÃǰһ¸öÔ¹«¸æ²¢Í£Ö¹³öÊÛ£¬³ÖÓÐÈË¿ÉÒÔ×Ô¹«¸æÖ®ÈÕÆðÁù¸öÔÂÄÚÏòÓÊÕþÆóÒµ¼°Æä·ÖÖ§»ú¹¹»»È¡ÓÐЧµÄÓÊ×ÊÆ¾Ö¤¡£
    µÚÊ®¾ÅÌõ ÏÂÁÐÓÊ×ÊÆ¾Ö¤²»µÃʹÓãº
    £¨Ò»£©¾­¹úÎñÔºÓÊÕþÖ÷¹Ü²¿ÃŹ«¸æÒѾ­Í£Ö¹Ê¹ÓõÄ£»
    £¨¶þ£©¸ÇÏú»òÕß»®ÏúµÄ£»
    £¨Èý£©ÎÛȾ¡¢²Ðȱ»òÕßÍÊÉ«¡¢±äÉ«£¬ÄÑÒÔ±æÈϵÄ£»
    £¨ËÄ£©´ÓÓÊ×ÊÐÅ·â¡¢ÓÊ×ÊÃ÷ÐÅÆ¬¡¢ÓÊ×ÊÓʼòÉϼôϵÄÓÊÆ±Í¼°¸¡£
    µÚËÄÕ ÓʼþµÄ¼ÄµÝ
    µÚ¶þÊ®Ìõ Óû§½»¼ÄÓʼþ£¬±ØÐë×ñÊØ¹úÎñÔºÓйØÖ÷¹Ü²¿ÃŹØÓÚ½ûÖ¹¼ÄµÝÎïÆ·¡¢ÏÞÁ¿¼ÄµÝÎïÆ·µÄ¹æ¶¨¡£
    µÚ¶þʮһÌõ Óû§½»¼Ä³ýÐżþÒÔÍâµÄÆäËûÓʼþ£¬Ó¦µ±½»ÓÊÕþÆóÒµ»òÕ߯ä·ÖÖ§»ú¹¹µ±ÃæÑéÊÓÄÚ¼þ¡£¾Ü¾øÑéÊӵ쬲»ÓèÊռġ£
    Óû§½»¼ÄµÄÐżþ±ØÐë·ûºÏ×¼¼ÄÄÚÈݵĹ涨£¬±ØÒªÊ±ÓÊÕþÆóÒµ¼°Æä·ÖÖ§»ú¹¹ÓÐȨҪÇóÓû§È¡³ö½øÐÐÑéÊÓ¡£
    µÚ¶þÊ®¶þÌõ ÓÊÕþÆóÒµ¼°Æä·ÖÖ§»ú¹¹Ó¦µ±°´ÕÕ¹úÎñÔºÓÊÕþÖ÷¹Ü²¿ÃŹ涨µÄʱÏÞͶ½»Óʼþ¡£
    µÚ¶þÊ®ÈýÌõ ÎÞ·¨Í¶µÝµÄÓʼþ£¬Ó¦µ±Í˻ؼļþÈË¡£
    ÎÞ·¨Í¶µÝÓÖÎÞ·¨Í˻صÄÐżþ£¬ÔÚ¹úÎñÔºÓÊÕþÖ÷¹Ü²¿ÃŹ涨µÄÆÚÏÞÄÚÎÞÈËÈÏÁìµÄ£¬ÓɵØÇøÓÊÕþ¹ÜÀí»ú¹¹¸ºÔðÏú»Ù¡£
    ÎÞ·¨Í¶µÝÓÖÎÞ·¨Í˻صĽø¿Ú¹ú¼ÊÓʵÝÎïÆ·£¬ÔÚ¹úÎñÔºÓÊÕþÖ÷¹Ü²¿ÃŹ涨µÄÆÚÏÞÄÚÎÞÈËÈÏÁìµÄ£¬Óɺ£¹ØÒÀ·¨´¦Àí¡£
    ÎÞ·¨Í¶µÝÓÖÎÞ·¨ÍË»ØµÄÆäËûÓʼþµÄ´¦Àí°ì·¨£¬ÓɹúÎñÔºÓÊÕþÖ÷¹Ü²¿ÃŹ涨¡£
    µÚ¶þÊ®ËÄÌõ ÓÊÕþ»ã¿îµÄÊÕ¿îÈËÓ¦µ±×ÔÊÕµ½»ã¿î֪֮ͨÈÕÆðÁ½¸öÔÂÄÚÆ¾ÓÐЧ֤Ã÷µ½ÓÊÕþÆóÒµ»òÕ߯ä·ÖÖ§»ú¹¹¶ÒÁì»ã¿î£»ÓâÆÚδÁìµÄ»ã¿î£¬ÓÉÓÊÕþÆóÒµ»òÕ߯ä·ÖÖ§»ú¹¹Í˻ػã¿îÈË¡£×ÔÍË»ã֪ͨͶ½»»ã¿îÈËÖ®ÈÕÆðÂúÊ®¸öÔÂδ±»Áì»ØµÄ»ã¿î£¬ÉϽɹú¿â¡£
    µÚ¶þÊ®ÎåÌõ ¼ÄµÝÓʼþÖð²½ÊµÐÐÓÊÕþ±àÂ룬¾ßÌå°ì·¨ÓɹúÎñÔºÓÊÕþÖ÷¹Ü²¿ÃŹ涨¡£
    µÚÎåÕ ÓʼþµÄÔËÊä¡¢Ñ鹨ºÍ¼ìÒß
    µÚ¶þÊ®ÁùÌõ Ìú·¡¢¹«Â·¡¢Ë®ÔË¡¢º½¿ÕµÈÔËÊ䵥λ¾ù¸ºÓÐÔØÔËÓʼþµÄÔðÈΣ¬±£Ö¤ÓʼþÓÅÏÈÔ˳ö£¬²¢ÔÚÔË·ÑÉÏÓèÒÔÓŻݡ£
    µÚ¶þÊ®ÆßÌõ ÓÊÕþÆóÒµÔÚ³µÕ¾¡¢»ú³¡¡¢¸Û¿ÚתÔËÓʼþ£¬ÓйØÔËÊ䵥λӦµ±Í³Ò»°²ÅÅװжÓʼþµÄ³¡ËùºÍ³öÈëͨµÀ¡£
    µÚ¶þÊ®°ËÌõ ´øÓÐÓÊÕþרÓñêÖ¾µÄÓÊÕþ³µ´¬ºÍÓÊÕþ¹¤×÷ÈËÔ±½ø³ö¸Û¿Ú¡¢Í¨¹ý¶É¿Úʱ£¬Ó¦µ±ÓÅÏÈ·ÅÐС£´øÓÐÓÊÕþרÓñêÖ¾µÄÓÊÕþ³µÁ¾ÐèҪͨ¹ý½ûÐзÏß»òÕßÔÚ½ûֹͣ³µµØ¶ÎÍ£³µµÄ£¬ÓÉÓйØÖ÷¹Ü²¿ÃźË׼ͨÐС¢Í£³µ¡£
    µÚ¶þÊ®¾ÅÌõ Óʼþͨ¹ýº£ÉÏÔËÊäʱ£¬²»²ÎÓë·Ö̯¹²Í¬º£Ëð¡£
    µÚÈýÊ®Ìõ ¹ú¼ÊÓʵÝÎïÆ·Î´¾­º£¹Ø²éÑé·ÅÐУ¬ÓÊÕþÆóÒµ²»µÃ¼ÄµÝ¡£¹ú¼ÊÓÊ´ü³öÈë¾³¡¢¿ª²ðºÍ·â·¢£¬Ó¦µ±Óɺ£¹Ø¼à¹Ü¡£ÓÊÕþÆóÒµÓ¦µ±½«×÷ҵʱ¼äÊÂÏÈ֪ͨº£¹Ø£¬º£¹ØÓ¦µ±°´Ê±ÅÉÔ±µ½³¡¼à¹Ü²éÑé¡£
    µÚÈýʮһÌõ ÒÀ·¨Ó¦µ±Ê©ÐÐÎÀÉú¼ìÒß»òÕß¶¯Ö²Îï¼ìÒßµÄÓʼþ£¬ÓɼìÒß²¿ÃŸºÔð¼ð³ö²¢½øÐмìÒߣ»Î´¾­¼ìÒß²¿ÃÅÐí¿É£¬ÓÊÕþÆóÒµ²»µÃÔ˵Ý¡£
    µÚÁùÕ ËðʧÅâ³¥
    µÚÈýÊ®¶þÌõ Óû§¶Ô½»¼ÄµÄ¸ø¾ÝÓʼþºÍ½»»ãµÄ»ã¿î£¬¿ÉÒÔÔÚ½»¼Ä»òÕß½»»ãÖ®ÈÕÆðÒ»ÄêÄÚ£¬³Ö¾ÝÏòÊռġ¢ÊÕ»ãµÄÓÊÕþÆóÒµ»òÕ߯ä·ÖÖ§»ú¹¹²éѯ¡£ÓÊÕþÆóÒµ¼°Æä·ÖÖ§»ú¹¹Ó¦µ±ÔÚ¹úÎñÔºÓÊÕþÖ÷¹Ü²¿ÃŹ涨µÄÆÚÏÞÄÚ½«²éѯ½á¹û֪ͨ²éѯÈË¡£
    ²é¸´ÆÚÂúÎÞ½á¹ûµÄ£¬ÓÊÕþÆóÒµÓ¦µ±ÏÈÓèÅâ³¥»òÕß²ÉÈ¡²¹¾È´ëÊ©¡£×ÔÅâ³¥Ö®ÈÕÆðÒ»ÄêÄÚ£¬²éÃ÷Óб¾·¨µÚÈýÊ®ËÄÌõµÚ£¨¶þ£©ÏîºÍµÚ£¨Èý£©ÏîÇéÐÎÖ®Ò»µÄ£¬ÓÊÕþÆóÒµÓÐȨÊÕ»ØÅâ³¥¡£
    µÚÈýÊ®ÈýÌõ ÓÊÕþÆóÒµ¶ÔÓÚ¸ø¾ÝÓʼþ¶ªÊ§¡¢Ëð»Ù¡¢ÄÚ¼þ¶ÌÉÙ£¬ÒÀÕÕÏÂÁй涨Åâ³¥»òÕß²ÉÈ¡²¹¾È´ëÊ©£º
    £¨Ò»£©¹ÒºÅÐżþ£¬°´ÕÕ¹úÎñÔºÓÊÕþÖ÷¹Ü²¿ÃŹ涨µÄ½ð¶îÅâ³¥¡£
    £¨¶þ£©±£¼ÛÓʼþ£¬¶ªÊ§»òÕßÈ«²¿Ëð»ÙµÄ£¬°´ÕÕ±£¼Û¶îÅâ³¥£»ÄÚ¼þ¶ÌÉÙ»òÕß²¿·ÖËð»ÙµÄ£¬°´ÕÕ±£¼Û¶îͬÓʼþÈ«²¿¼ÛÖµµÄ±ÈÀý¶ÔÓʼþʵ¼ÊËðʧÓèÒÔÅâ³¥¡£
    £¨Èý£©·Ç±£¼ÛÓʰü£¬°´ÕÕÓʰüʵ¼ÊËðʧ¼ÛÖµÅâ³¥£¬µ«ÊÇ×î¸ß²»³¬¹ý¹úÎñÔºÓÊÕþÖ÷¹Ü²¿ÃŹ涨µÄÏÞ¶î¡£
    £¨ËÄ£©ÆäËû¸ø¾ÝÓʼþ£¬°´ÕÕ¹úÎñÔºÓÊÕþÖ÷¹Ü²¿ÃŹ涨µÄ°ì·¨Åâ³¥»òÕß²ÉÈ¡²¹¾È´ëÊ©¡£
    µÚÈýÊ®ËÄÌõ ÓÐÏÂÁÐÇéÐÎÖ®Ò»µÄ£¬ÓÊÕþÆóÒµ²»¸ºÅâ³¥ÔðÈΣº
    £¨Ò»£©Æ½³£ÓʼþµÄËðʧ£»
    £¨¶þ£©ÓÉÓÚÓû§µÄÔðÈλòÕßËù¼ÄÎïÆ·±¾ÉíµÄÔ­ÒòÔì³É¸ø¾ÝÓʼþËðʧµÄ£»
    £¨Èý£©³ý»ã¿îºÍ±£¼ÛÓʼþÒÔÍâµÄÆäËû¸ø¾ÝÓʼþÓÉÓÚ²»¿É¿¹Á¦µÄÔ­ÒòÔì³ÉËðʧµÄ£»
    £¨ËÄ£©Óû§×Ô½»¼Ä¸ø¾ÝÓʼþ»òÕß½»»ã»ã¿îÖ®ÈÕÆðÂúÒ»Äêδ²éѯÓÖδÌá³öÅâ³¥ÒªÇóµÄ¡£
    µÚÈýÊ®ÎåÌõ Óû§ÒòËðʧÅ⳥ͬÓÊÕþÆóÒµ·¢ÉúÕùÒéµÄ£¬¿ÉÒÔÒªÇóÓÊÕþÆóÒµµÄÉϼ¶Ö÷¹Ü²¿ÃÅ´¦Àí£¬¶Ô´¦Àí²»·þµÄ¿ÉÒÔÏòÈËÃñ·¨ÔºÆðËߣ»Ò²¿ÉÒÔÖ±½ÓÏòÈËÃñ·¨ÔºÆðËß¡£
    µÚÆßÕÂ ·£ Ôò
    µÚÈýÊ®ÁùÌõ ÒþÄä¡¢»ÙÆú»òÕß·Ç·¨¿ª²ðËûÈËÐżþ£¬ÇÖ·¸¹«ÃñͨÐÅ×ÔÓÉȨÀû£¬Çé½ÚÑÏÖØµÄ£¬ÒÀÕÕ¡¶ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹úÐÌ·¨¡·µÚÒ»°ÙËÄÊ®¾ÅÌõµÄ¹æ¶¨×·¾¿ÐÌÊÂÔðÈΣ»Éв»¹»ÐÌÊ´¦·£µÄ£¬ÒÀÕÕ¡¶ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹úÖΰ²¹ÜÀí´¦·£ÌõÀý¡·µÚ¶þÊ®¶þÌõµÄ¹æ¶¨´¦·£¡£
    µÚÈýÊ®ÆßÌõ ÓÊÕþ¹¤×÷ÈËԱ˽×Ô¿ª²ð»òÕßÒþÄä¡¢»ÙÆúÓʼþµÄ£¬ÒÀÕÕ¡¶ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹úÐÌ·¨¡·µÚÒ»°Ù¾ÅʮһÌõµÚÒ»¿îµÄ¹æ¶¨×·¾¿ÐÌÊÂÔðÈΡ£
    ·¸Ç°¿î×ï¶øÇÔÈ¡²ÆÎïµÄ£¬ÒÀÕÕ¡¶ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹úÐÌ·¨¡·µÚÒ»°Ù¾ÅʮһÌõµÚ¶þ¿îµÄ¹æ¶¨£¬°´Ì°ÎÛ×ï´ÓÖØ´¦·£¡£
    µÚÈýÊ®°ËÌõ ¹ÊÒâËð»ÙÓÊͲµÈÓÊÕþ¹«ÓÃÉèÊ©£¬Éв»¹»ÐÌÊ´¦·£µÄ£¬ÒÀÕÕ¡¶ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹úÖΰ²¹ÜÀí´¦·£ÌõÀý¡·µÚ¶þÊ®ÎåÌõµÄ¹æ¶¨´¦·££»Çé½ÚÑÏÖØµÄ£¬ÒÀÕÕ¡¶ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹úÐÌ·¨¡·µÚÒ»°ÙÎåÊ®ÁùÌõµÄ¹æ¶¨×·¾¿ÐÌÊÂÔðÈΡ£
    µÚÈýÊ®¾ÅÌõ ÓÊÕþ¹¤×÷ÈËÔ±¾Ü²»°ìÀíÒÀ·¨Ó¦µ±°ìÀíµÄÓÊÕþÒµÎñµÄ£¬¹ÊÒâÑÓÎóͶµÝÓʼþµÄ£¬¸øÓèÐÐÕþ´¦·Ö¡£ÓÊÕþ¹¤×÷ÈËÔ±ÍæºöÖ°ÊØ£¬ÖÂʹ¹«¹²²Æ²ú¡¢¹ú¼ÒºÍÈËÃñÀûÒæÔâÊÜÖØ´óËðʧµÄ£¬ÒÀÕÕ¡¶ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹úÐÌ·¨¡·µÚÒ»°Ù°ËÊ®ÆßÌõµÄ¹æ¶¨×·¾¿ÐÌÊÂÔðÈΡ£
    µÚËÄÊ®Ìõ Î¥·´±¾·¨µÚ°ËÌõ¹æ¶¨£¬¾­ÓªÐżþºÍÆäËû¾ßÓÐÐżþÐÔÖʵÄÎïÆ·µÄ¼ÄµÝÒµÎñµÄ£¬Óɹ¤ÉÌÐÐÕþ¹ÜÀí²¿ÃÅÔðÁîÆä½«ÊռĵÄÐżþºÍÆäËû¾ßÓÐÐżþÐÔÖʵÄÎïÆ·¼°ÊÕÈ¡µÄ×Ê·ÑÍË»¹¼Ä¼þÈË£¬´¦ÒÔ·£¿î¡£
    µ±ÊÂÈ˶Դ¦·£¾ö¶¨²»·þµÄ£¬¿ÉÒÔÔÚ½Óµ½´¦·£Í¨ÖªÖ®ÈÕÆðÊ®ÎåÈÕÄÚÏòÈËÃñ·¨ÔºÆðËߣ»ÓâÆÚ²»ÆðËßÓÖ²»ÂÄÐеÄ£¬Óɹ¤ÉÌÐÐÕþ¹ÜÀí²¿ÃÅÉêÇëÈËÃñ·¨ÔºÇ¿ÖÆÖ´ÐС£
    µÚ°ËÕ ¸½ Ôò
    µÚËÄʮһÌõ ±¾·¨ÏÂÁÐÓÃÓïµÄº¬ÒåÊÇ£º
    £¨Ò»£©Óʼþ£ºÖ¸Í¨¹ýÓÊÕþÆóÒµ¼ÄµÝµÄÐżþ¡¢Ó¡Ë¢Æ·¡¢Óʰü¡¢»ã¿î֪ͨ¡¢±¨¿¯µÈ¡£
    £¨¶þ£©Ðżþ£ºÖ¸Ðź¯ºÍÃ÷ÐÅÆ¬¡£
    £¨Èý£©Æ½³£Óʼþ£ºÖ¸ÓÊÕþÆóÒµ¼°Æä·ÖÖ§»ú¹¹ÔÚÊÕ¼Äʱ²»³ö¾ßÊվݣ¬Í¶µÝʱ²»ÒªÇóÊÕ¼þÈËÇ©ÊÕµÄÓʼþ¡£
    £¨ËÄ£©¸ø¾ÝÓʼþ£ºÖ¸¹ÒºÅÐżþ¡¢Óʰü¡¢±£¼ÛÓʼþµÈÓÉÓÊÕþÆóÒµ¼°Æä·ÖÖ§»ú¹¹ÔÚÊÕ¼Äʱ³ö¾ßÊվݣ¬Í¶µÝʱҪÇóÊÕ¼þÈËÇ©ÊÕµÄÓʼþ¡£
    £¨Î壩¹ú¼ÊÓʵÝÎïÆ·£ºÖ¸ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹úÓëÆäËû¹ú¼ÒºÍµØÇøµÄÓû§Ï໥¼ÄµÝµÄӡˢƷºÍÓʰü¡£
    £¨Áù£©ÓÊÕþרÓÃÆ·£ºÖ¸ÓÊÕþÈÕ´Á¡¢ÓÊÕþ¼ÐǯºÍÓÊ´ü¡£
    µÚËÄÊ®¶þÌõ ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹úµÞ½á»òÕ߲μӵÄÓйعú¼ÊÓÊÕþÊÂÎñµÄ¹ú¼ÊÌõԼͬ±¾·¨Óв»Í¬¹æ¶¨µÄ£¬ÊÊÓøùú¼ÊÌõÔ¼µÄ¹æ¶¨¡£µ«ÊÇ£¬ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹úÉùÃ÷±£ÁôµÄÌõ¿î³ýÍâ¡£
    µÚËÄÊ®ÈýÌõ ¹úÎñÔºÓÊÕþÖ÷¹Ü²¿ÃŸù¾Ý±¾·¨Öƶ¨ÊµÊ©Ï¸Ôò£¬±¨¹úÎñÔºÅú׼ʩÐС£
    µÚËÄÊ®ËÄÌõ ±¾·¨×Ô£±£¹£¸£·Ä꣱Ô£±ÈÕÆðÊ©ÐС£






    POSTAL LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA

    Important Notice: (×¢ÒâÊÂÏî)
    Ó¢Îı¾Ô´×ÔÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹úÎñÔº·¨ÖƾֱàÒë, Öйú·¨ÖƳö°æÉç³ö°æµÄ¡¶ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹úÉæÍâ·¨¹æ»ã±à¡·(1991Äê7Ô°æ).
    µ±·¢ÉúÆçÒâʱ, Ó¦ÒÔ·¨ÂÉ·¨¹æ°ä²¼µ¥Î»·¢²¼µÄÖÐÎÄÔ­ÎÄΪ׼.
    This English document is coming from the "LAWS AND REGULATIONS OF THE
    PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS" (1991.7)
    which is compiled by the Brueau of Legislative Affairs of the State
    Council of the People's Republic of China, and is published by the China
    Legal System Publishing House.
    In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail.

    Whole Document (·¨¹æÈ«ÎÄ)
    POSTAL LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
    (Adopted at the 18th Meeting of the Standing Committee of the
    Sixth National People's Congress, promulgated by Order No. 47 of the
    President of the People's Republic of China on December 2, 1986, and
    effective as of January 1, 1987)

    Contents
    Chapter I General Provisions
    Chapter II Establishment of Postal Enterprises and Postal Facilities
    Chapter III Classification of Postal Businesses and Postal Rates
    Chapter IV Posting and Delivery of Postal Materials
    Chapter V Transportation, Customs Examination and Quarantine
    Inspection of Postal Materials
    Chapter VI Compensation for Losses
    Chapter VII Penalty Provisions
    Chapter VIII Supplementary Provisions

    Chapter I General Provisions
    Article 1
    This Law is formulated in accordance with the Constitution of the People's
    Republic of China, with a view to protecting freedom and privacy of
    correspondence, ensuring normal progress of postal work, and promoting
    development of postal services, so as to suit the needs of socialist
    construction and the livelihood of the people.
    Article 2
    The competent department of postal services under the State Council shall
    administer postal services throughout the country.
    The competent department of postal services under the State Council shall
    set up regional administrative organs of postal services as required to
    administer postal services of each region.
    Article 3
    The postal enterprises attached to the competent department of postal
    services under the State Council are public enterprises, owned by the
    whole people, that operate postal businesses.
    According to stipulations of the competent department of postal services
    under the State Council, postal enterprises shall establish branch offices
    that operate postal businesses
    Article 4
    Freedom and privacy of correspondence shall be protected by law. No
    organization or individual shall infringe upon the freedom and privacy of
    correspondence of other persons for any reason, except when the inspection
    of correspondence in accordance with legal procedures by the public
    security organ, the state security organ or the procuratorial organ is
    necessary for the state's safety or the investigation of criminal offence.
    Article 5
    Postal materials handed in or posted, remittances made and savings
    deposited by users shall be protected by law, and shall not be inspected
    and withheld by any organization or individual except as otherwise
    provided by law.
    Article 6
    Postal enterprises shall provide users with fast, accurate, safe and
    convenient postal services.
    Postal enterprises and postal staff shall not provide information to any
    organization or individual about users' dealings with postal services
    except as otherwise provided for by law.
    Article 7
    Postal materials and remittances shall be owned by senders and remitters
    before they are delivered to recipients and remittees.
    Article 8
    Posting and delivery services of mail and other articles with
    characteristics of mail shall be exclusively operated by postal
    enterprises, except as otherwise provided by the State Council.
    Postal enterprises may, according to needs, entrust other units or
    individuals as agents to run businesses exclusively operated by postal
    enterprises. The provisions on postal personnel specified in this Law
    shall apply to agents when they handle postal businesses.
    Article 9
    No unit or individual shall produce false copies or make fraudulent use of
    special postal marks, postal uniforms and special postal articles.

    Chapter II Establishment of Postal Enterprises and Postal Faci- lities
    Article 10
    Standards for establishment of postal enterprises and their branch offices
    shall be formulated by the competent department of postal services under
    the State Council.
    Article 11
    Postal enterprises shall establish branch offices, postal kiosks,
    newspaper and periodical stands, mailboxes, etc., in places convenient to
    the masses, or provide mobile services. Residents' mailboxes for receiving
    letters and newspapers shall be installed in residential buildings in
    cities.
    Places shall be provided for handling postal business in larger railway
    stations, airports, ports and guest houses.

    Chapter III Classification of Postal Businesses and Postal Rates
    Article 12
    Postal enterprises operate the following businesses:
    (1) posting and delivery of domestic and international postal materials;
    (2) distributing domestic newspapers and periodicals;
    (3) postal savings and postal remittances; and
    (4) other suitable businesses stipulated by the competent department of
    postal services under the State Council.
    Article 13
    Postal enterprises and their branch offices shall not arbitrarily close
    down postal businesses that must be handled according to the stipulations
    made by the competent department of postal services under the State
    Council and the regional administrative organ of postal services.
    Owing to force majeure or special reasons, if postal enterprises and their
    branch offices need to close down temporarily or restrict the handling of
    some postal businesses, they must obtain approval of the competent
    department of postal services under the State Council or of regional
    postal administrative organs.
    Article 14
    Postal enterprises shall strengthen distribution work of newspapers and
    periodicals. If publishing units entrust postal enterprises with
    distribution of newspapers and periodicals, they must make distribution
    contracts with postal enterprises.
    Article 15
    The basic postal rates of postal services shall be set by the competent
    department in charge of pricing under the State Council and shall be
    reported to the State Council for approval. Non-basic postal rates shall
    be formulated by the competent department of postal services under the
    State Council.
    Article 16
    The payment of postage on various postal materials shall be indicated by
    postage certificates or by postmarks showing postage paid.
    Article 17
    Postage stamps, stamped envelopes, stamped postcards, stamped aerogrammes
    and other postage certificates shall be issued by the competent department
    of postal services under the State Council, and no unit or individual
    shall be allowed to produce false copies. The administrative measures on
    making facsimiles of stamp patterns shall be formulated by the competent
    department of postal services under the State Council.
    Article 18
    Postage certificates sold shall not be cashed in postal enterprises or
    their branch offices. Postage certificates to be withdrawn from
    circulation shall be announced to the public, and sales will be stopped
    one month in advance by the competent department of postal services under
    the State Council. Holders of such postage certificates may exchange them
    for valid postage certificates at postal enterprises and their branch
    offices within six months from the date of the announcement.
    Article 19
    The following postage certificates shall not be used:
    (1) those which the competent department of postal services under the
    State Council has announced as withdrawn from usage;
    (2) those that have been postmarked or cancelled;
    (3) those that are contaminated, incomplete or illegible due to fading or
    discolouring; and
    (4) stamp patterns cut from stamped envelopes, stamped postcards and
    stamped aerogrammes.

    Chapter IV Posting and Delivery of Postal Materials
    Article 20
    In handing in or posting postal materials, users must abide by the
    provisions formulated by the relevant competent department under the State
    Council on articles forbidden to post or deliver and articles to be posted
    or delivered in limited amounts.
    Article 21
    The contents of postal materials, other than letters, to be handed in or
    posted by users, shall be checked on the spot by postal enterprises or
    branch offices, and if such examination is refused, the postal material
    shall not be accepted and posted. Mail handed in or posted by users must
    be in line with the stipulations concerning the content allowed to be
    posted; postal enterprises and their branch offices have the right to
    request users to take out the contents for examination, when necessary.
    Article 22
    Postal enterprises and their branch offices shall deliver postal materials
    within the time limits laid down by the competent department of postal
    services under the State Council.
    Article 23
    Undeliverable postal materials shall be returned to the senders.
    Mail that is both undeliverable and unreturnable, and unclaimed within the
    time limit stipulated by the competent department of postal services under
    the State Council, shall be destroyed on the authority of regional
    administrative organs of postal services. Incoming international postal
    articles that are undeliverable and unreturnable, and unclaimed within the
    time limit stipulated by the competent department of postal offices under
    the State Council, shall be handled by the Customs in accordance with the
    law. Disposal measures for other undeliverable and unreturnable postal
    materials shall be formulated by the competent department of postal
    services under the State Council.
    Article 24
    The remittees of postal remittances shall cash the postal remittances with
    valid documents at postal enterprises or branch offices within two months
    of receiving notice of a postal remittance. Remittances unclaimed when the
    time period expires shall be returned to the remitters by postal
    enterprises or branch offices. Returned remittances which are unclaimed
    for a period of ten months, counting from the date of delivering the
    return-remittance notice to the remitter, shall be turned over to the
    state treasury.
    Article 25
    In posting and delivering postal materials, postal codes shall be adopted
    gradually, and specific pertinent measures shall be formulated by the
    competent department of postal services under the State Council.

    Chapter V Transportation, Customs Examination and Quarantine Ins- pection of Postal Materials
    Article 26
    Transportation units operating railways, highways, waterways and airlines
    shall all have the responsibility of carrying and transporting postal
    materials, and shall ensure priority to transporting postal materials at
    preferential freight charges.
    Article 27
    When postal enterprises transfer postal materials in railway stations,
    airports and ports, transportation units concerned shall make coordinated
    arrangement of space and in-and-out passageways for loading and unloading
    postal materials.
    Article 28
    Ships with special postal marks, postal vans and postal staff shall be
    given priority in entering and departing ports and crossing on ferries.
    Postal vehicles with special postal marks which need to pass through a
    lane closed to traffic or to stop in no-parking sections of the road shall
    be verified and approved by the competent department concerned for passing
    or parking.
    Article 29
    When transported by sea, postal materials shall not be included in
    arrangements for sharing common sea losses.
    Article 30
    Postal enterprises shall not post or deliver international postal articles
    that are not examined and allowed to pass by the Customs. The Customs
    shall supervise the entry and exit, opening, sealing and dispatching of
    international mailbags. Postal enterprises shall inform the Customs of
    their business hours in advance, and the Customs shall promptly send
    officials to supervise on-the-spot checking and examination.
    Article 31
    Postal materials that are subject to health and quarantine inspections or
    animal and plant quarantine inspections according to law shall be sorted
    out and quarantined under the charge of quarantine offices; no
    transportation and delivery shall be conducted by postal enterprises
    without a permit from a quarantine office.

    Chapter VI Compensation for Losses
    Article 32
    Users may present receipts and inquire, within one year counting from the
    date of the posting or remitting, about vouchered postal materials and
    remittances which they handed in for posting or remitting at the postal
    enterprises or their branch offices that took in the postal materials or
    accepted the remittances. Postal enterprises or branch offices shall
    inform inquirers of the results of inquiry within the time limit set by
    the competent department of postal services under the State Council.
    If no result is found within the time limit for responding to the inquiry,
    postal enterprises shall make compensation first or take remedial
    measures. Within a year counting from the date of making such
    compensation, if it is ascertained that the circumstance for which the
    compensation was made conforms with either Item (2) or Item (3) of Article
    34 of this Law, the postal enterprises shall have the right to recall the
    compensation.
    Article 33
    For loss, damage, destruction or missing contents of vouchered postal
    materials, postal enterprises shall make compensation or take remedial
    measures according to the following stipulations:
    (1) For registered mail, compensation shall be made according to standard
    amounts formulated by the competent department of postal services under
    the State Council.
    (2) For insured postal materials which are lost or totally damaged or
    destroyed, compensation shall be made according to the insurance coverage.
    For missing contents or partial damage or destruction of insured postal
    materials, compensation shall be made according to the actual losses of
    the postal materials, based on the ratio between the insurance coverage
    and the whole value of the postal materials.
    (3) For uninsured postal parcels, compensation shall be made according to
    the actual damage due to loss of such postal parcels, but the maximum
    compensation shall not exceed the amount formulated by the competent
    department of postal services under the State Council.
    (4) For other types of vouchered postal materials, compensation shall be
    made or remedial measures taken according to the measures provided for by
    the competent department of postal services under the State Council.
    Article 34
    Postal enterprises shall not be held liable for compensation if one of the
    following situations occurs:
    (1) losses of ordinary postal materials;
    (2) losses of vouchered postal materials caused by the user or due to some
    characteristic of the posted articles per se;
    (3) losses of vouchered postal materials, other than postal remittances
    and insured postal materials, caused by force majeure; and
    (4) users failing to inquire about or demand compensation at the end of
    one year, counting from the date of handing in or posting the vouchered
    postal materials or making the remittance.
    Article 35
    If disputes over compensation for losses occur between users and postal
    enterprises, users may request the competent department of postal services
    at higher levels to settle; users who refuse to accept the settlement
    thereof may file lawsuits with the people's court; users may also file
    lawsuits with the people's court directly.

    Chapter VII Penalty Provisions
    Article 36
    Persons who infringe upon the citizens' right to freedom of correspondence
    by concealing, destroying, discarding or illegally opening mail of another
    person, where circumstances are serious, shall be investigated for
    criminal liability according to the provisions of Article 149 of the
    Criminal Law of the People's Republic of China; those whose acts are not
    serious enough for criminal punishment shall be punished according to the
    provisions of Article 22 of Regulations of the People's Republic of China
    on Administrative Penalties for Public Security.
    Article 37
    Postal personnel who without permission open or conceal, destroy or
    discard postal materials shall be investigated for criminal liability in
    accordance with Paragraph 1 in Article 191 of the Criminal Law of the
    People's Republic of China.
    Those who commit the crime specified in the preceding provision and also
    steal property therein shall be given a heavier punishment for the crime
    of embezzlement in accordance with Paragraph 2 in Article 191 of the
    Criminal Law of the People's Republic of China.
    Article 38
    Persons who intentionally damage or destroy public postal facilities such
    as mailboxes, where such acts are not serious enough for criminal
    punishment, shall be punished in accordance with the provisions of Article
    25 of Regulations of the People's Republic of China on Administrative
    Penalties for Public Security; where circumstances are serious, such
    persons shall be investigated for criminal liability in accordance with
    the provisions of Article 156 of the Criminal Law of the People's Republic
    of China.
    Article 39
    Postal personnel who refuse to handle postal business which should be
    handled according to law or who intentionally delay the delivery of postal
    materials shall be given administrative disciplinary sanction. Postal
    personnel who are derelict in their duties and bring about great loss to
    public property and the interests of the state and the people shall be
    investigated for criminal liability in accordance with the provisions of
    Article 187 of the Criminal Law of the People's Republic of China.
    Article 40
    Persons who, in violation of provisions of Article 8 of this Law, handle
    the business of posting and delivering mail or articles with
    characteristics of mail shall be ordered by industrial and commercial
    administrative authorities to return the mail and other articles and the
    postal fees they have obtained from the senders, and a fine shall be
    imposed on them.
    Parties concerned who refuse to obey the decision of punishment may bring
    suit to the people's court within 15 days of receiving the penalty notice.
    If parties concerned neither bring suit to the people's court nor
    implement the decision before the time limit expires, the industrial and
    commercial administrative authorities shall apply to the people's court
    for mandatory enforcement.

    Chapter VIII Supplementary Provisions
    Article 41
    The meanings of the following terms used in this Law are:
    (1) postal materials: referring to mail, printed matter, postal parcels,
    money orders, newspapers, periodicals, etc., posted and delivered by
    postal enterprises.
    (2) mail: referring to letters and postcards.
    (3) ordinary postal materials: referring to the postal materials that
    postal enterprises and their branch offices do not issue receipts for upon
    acceptance and posting, and do not request recipients to sign for on
    delivery.
    (4) vouchered postal materials: referring to postal materials such as
    registered mail, postal parcels, insured postal materials, etc., that the
    postal enterprises and their branch offices issue receipts for upon
    acceptance and posting, and for which recipients are requested to sign on
    delivery.
    (5) international postal articles: referring to printed matter and postal
    parcels posted and delivered between users of the People's Republic of
    China and users of foreign countries or regions.
    (6) special postal articles: referring to postal date-marks, postal tongs
    for lead sealing and postal bags.
    Article 42
    If provisions of this Law contravene those of the international treaties
    concerning international postal affairs which the People's Republic of
    China has concluded or to which China is a party, the provisions of the
    international treaties concerned shall prevail, with the exception of the
    treaty clauses on which the People's Republic of China has declared
    reservations.
    Article 43
    The competent department of postal services under the State Council shall,
    in accordance with this Law, formulate rules for its implementation, which
    shall go into effect after being submitted to and approved by the State
    Council.
    Article 44
    This Law shall go into effect on January 1, 1987.


    ====================================
    ÃâÔðÉùÃ÷£º
    ±¾Õ¾£¨law-lib.com£©·¨¹æÎļþ¾ù×ªÔØ×Ô:
    Õþ¸®Íø¡¢Õþ±¨¡¢Ã½ÌåµÈ¹«¿ª³ö°æÎï
    ¶Ô±¾ÎĵÄÕæÊµÐÔ¡¢×¼È·ÐԺͺϷ¨ÐÔ£¬
    ÇëºË¶ÔÕýʽ³ö°æÎï¡¢Ô­¼þºÍÀ´Ô´
    ¿Í·þ£º0571-88312697»ò ¸ü¶àÁªÏµ
    ====================================

    ÖÐÑë°ä²¼µ¥Î»

    Copyright © 1999-2024 ·¨ÂÉͼÊé¹Ý

    .

    .

    Å·ÃÀ¾«Æ·Ò»Çø¶þÇøÃÛÍÎÑÇÖÞ <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Îı¾Á´> <Îı¾Á´> <Îı¾Á´> <Îı¾Á´> <Îı¾Á´> <Îı¾Á´>