<blockquote id="weqoq"></blockquote>
<tr id="weqoq"><code id="weqoq"></code></tr>
  • <tr id="weqoq"><code id="weqoq"></code></tr>
  • <legend id="weqoq"></legend>
  • <center id="weqoq"><sup id="weqoq"></sup></center>
  • <legend id="weqoq"><input id="weqoq"></input></legend>
  • ·¨ÂÉͼÊé¹Ý

  • з¨¹æËÙµÝ

  • ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹ú¹ú¾³ÎÀÉú¼ìÒß·¨(¸½Ó¢ÎÄ)

    1. ¡¾°ä²¼Ê±¼ä¡¿1986-12-2
    2. ¡¾±êÌâ¡¿ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹ú¹ú¾³ÎÀÉú¼ìÒß·¨(¸½Ó¢ÎÄ)
    3. ¡¾·¢Îĺš¿Ö÷ϯÁî6½ìµÚ46ºÅ
    4. ¡¾Ê§Ð§Ê±¼ä¡¿
    5. ¡¾°ä²¼µ¥Î»¡¿È«¹úÈËÃñ´ú±í´ó»á
    6. ¡¾·¨¹æÀ´Ô´¡¿È«¹úÈËÃñ´ú±í´ó»á³£ÎñίԱ»á¹«±¨1986Äê
      ¡¾×¢¡¿±¾·¨¹æÒѾ­±» id238436   id238435 ·¨¹æÐÞ¸Ä
    7. ¡¾·¨¹æÈ«ÎÄ¡¿

     

    ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹ú¹ú¾³ÎÀÉú¼ìÒß·¨(¸½Ó¢ÎÄ)

    ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹ú¹ú¾³ÎÀÉú¼ìÒß·¨(¸½Ó¢ÎÄ)

    È«¹úÈËÃñ´ú±í´ó»á


    ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹ú¹ú¾³ÎÀÉú¼ìÒß·¨(¸½Ó¢ÎÄ)


    ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹úÖ÷ϯÁÁù½ìµÚ46ºÅ£©

    ¡¶ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹ú¹ú¾³ÎÀÉú¼ìÒß·¨¡·ÒÑÓÉÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹úµÚÁù½ìÈ«¹úÈËÃñ´ú±í´ó»á³£ÎñίԱ»áµÚÊ®°Ë´Î»áÒéÓÚ1986Äê12ÔÂ2ÈÕͨ¹ý£¬ÏÖÓ蹫²¼£¬×Ô1987Äê5ÔÂ1ÈÕÆðÊ©ÐС£

    ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹úÖ÷ϯ ÀîÏÈÄî
    1986Äê12ÔÂ2ÈÕ

    ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹ú¹ú¾³ÎÀÉú¼ìÒß·¨

    £¨1986Äê12ÔÂ2ÈÕµÚÁù½ìÈ«¹úÈËÃñ´ú±í´ó»á³£ÎñίԱ»áµÚÊ®°Ë´Î»áÒéͨ¹ý 1986Äê12ÔÂ2ÈÕÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹úÖ÷ϯÁîµÚËÄÊ®ÁùºÅ¹«²¼ ×Ô1987Äê5ÔÂ1ÈÕÆðÊ©ÐУ©

    µÚÒ»Õ ×Ü Ôò
    µÚÒ»Ìõ ΪÁË·ÀÖ¹´«È¾²¡ÓɹúÍâ´«Èë»òÕßÓɹúÄÚ´«³ö£¬ÊµÊ©¹ú¾³ÎÀÉú¼ìÒߣ¬±£»¤ÈËÌ彡¿µ£¬Öƶ¨±¾·¨¡£
    µÚ¶þÌõ ÔÚÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹ú¹ú¼Êͨº½µÄ¸Û¿Ú¡¢»ú³¡ÒÔ¼°Â½µØ±ß¾³ºÍ¹ú½ç½­ºÓµÄ¿Ú°¶£¨ÒÔϼò³Æ¹ú¾³¿Ú°¶£©£¬ÉèÁ¢¹ú¾³ÎÀÉú¼ìÒß»ú¹Ø£¬ÒÀÕÕ±¾·¨¹æ¶¨ÊµÊ©´«È¾²¡¼ìÒß¡¢¼à²âºÍÎÀÉú¼à¶½¡£
    ¹úÎñÔºÎÀÉúÐÐÕþ²¿ÃÅÖ÷¹ÜÈ«¹ú¹ú¾³ÎÀÉú¼ìÒß¹¤×÷¡£
    µÚÈýÌõ ±¾·¨¹æ¶¨µÄ´«È¾²¡ÊÇÖ¸¼ìÒß´«È¾²¡ºÍ¼à²â´«È¾²¡¡£
    ¼ìÒß´«È¾²¡£¬ÊÇÖ¸ÊóÒß¡¢»ôÂÒ¡¢»ÆÈȲ¡ÒÔ¼°¹úÎñԺȷ¶¨ºÍ¹«²¼µÄÆäËû´«È¾²¡¡£
    ¼à²â´«È¾²¡£¬ÓɹúÎñÔºÎÀÉúÐÐÕþ²¿ÃÅÈ·¶¨ºÍ¹«²¼¡£
    µÚËÄÌõ Èë¾³¡¢³ö¾³µÄÈËÔ±¡¢½»Í¨¹¤¾ß¡¢ÔËÊäÉ豸ÒÔ¼°¿ÉÄÜ´«²¥¼ìÒß´«È¾²¡µÄÐÐÀî¡¢»õÎï¡¢ÓʰüµÈÎïÆ·£¬¶¼Ó¦µ±½ÓÊܼìÒߣ¬¾­¹ú¾³ÎÀÉú¼ìÒß»ú¹ØÐí¿É£¬·½×¼Èë¾³»òÕß³ö¾³¡£¾ßÌå°ì·¨Óɱ¾·¨ÊµÊ©Ï¸Ôò¹æ¶¨¡£
    µÚÎåÌõ ¹ú¾³ÎÀÉú¼ìÒß»ú¹Ø·¢ÏÖ¼ìÒß´«È¾²¡»òÕßÒÉËÆ¼ìÒß´«È¾²¡Ê±£¬³ý²ÉÈ¡±ØÒª´ëÊ©Í⣬±ØÐëÁ¢¼´Í¨Öªµ±µØÎÀÉúÐÐÕþ²¿ÃÅ£¬Í¬Ê±ÓÃ×î¿ìµÄ·½·¨±¨¸æ¹úÎñÔºÎÀÉúÐÐÕþ²¿ÃÅ£¬×î³Ù²»µÃ³¬¹ý¶þÊ®ËÄСʱ¡£Óʵ粿ÃŶÔÒßÇ鱨¸æÓ¦µ±ÓÅÏÈ´«ËÍ¡£
    ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹úÓëÍâ¹úÖ®¼äµÄ´«È¾²¡ÒßÇéͨ±¨£¬ÓɹúÎñÔºÎÀÉúÐÐÕþ²¿ÃÅ»áͬÓйز¿ÃŰìÀí¡£
    µÚÁùÌõ ÔÚ¹úÍâ»òÕß¹úÄÚÓмìÒß´«È¾²¡´óÁ÷ÐеÄʱºò£¬¹úÎñÔº¿ÉÒÔÏÂÁî·âËøÓйصĹú¾³»òÕß²ÉÈ¡ÆäËû½ô¼±´ëÊ©¡£
    µÚ¶þÕ ¼ì Òß
    µÚÆßÌõ Èë¾³µÄ½»Í¨¹¤¾ßºÍÈËÔ±£¬±ØÐëÔÚ×îÏȵ½´ïµÄ¹ú¾³¿Ú°¶µÄÖ¸¶¨µØµã½ÓÊܼìÒß¡£³ýÒýº½Ô±Í⣬δ¾­¹ú¾³ÎÀÉú¼ìÒß»ú¹ØÐí¿É£¬ÈκÎÈ˲»×¼ÉÏϽ»Í¨¹¤¾ß£¬²»×¼×°Ð¶ÐÐÀî¡¢»õÎï¡¢ÓʰüµÈÎïÆ·¡£¾ßÌå°ì·¨Óɱ¾·¨ÊµÊ©Ï¸Ôò¹æ¶¨¡£
    µÚ°ËÌõ ³ö¾³µÄ½»Í¨¹¤¾ßºÍÈËÔ±£¬±ØÐëÔÚ×îºóÀ뿪µÄ¹ú¾³¿Ú°¶½ÓÊܼìÒß¡£
    µÚ¾ÅÌõ À´×Ô¹úÍâµÄ´¬²°¡¢º½¿ÕÆ÷Òò¹ÊÍ£²´¡¢½µÂäÔÚÖйú¾³Äڷǿڰ¶µØµãµÄʱºò£¬´¬²°¡¢º½¿ÕÆ÷µÄ¸ºÔðÈËÓ¦µ±Á¢¼´Ïò¾Í½üµÄ¹ú¾³ÎÀÉú¼ìÒß»ú¹Ø»òÕßµ±µØÎÀÉúÐÐÕþ²¿Ãű¨¸æ¡£³ý½ô¼±Çé¿öÍ⣬δ¾­¹ú¾³ÎÀÉú¼ìÒß»ú¹Ø»òÕßµ±µØÎÀÉúÐÐÕþ²¿ÃÅÐí¿É£¬ÈκÎÈ˲»×¼ÉÏÏ´¬²°¡¢º½¿ÕÆ÷£¬²»×¼×°Ð¶ÐÐÀî¡¢»õÎï¡¢ÓʰüµÈÎïÆ·¡£
    µÚÊ®Ìõ ÔÚ¹ú¾³¿Ú°¶·¢ÏÖ¼ìÒß´«È¾²¡¡¢ÒÉËÆ¼ìÒß´«È¾²¡£¬»òÕßÓÐÈË·ÇÒòÒâÍâÉ˺¦¶øËÀÍö²¢ËÀÒò²»Ã÷µÄ£¬¹ú¾³¿Ú°¶Óйص¥Î»ºÍ½»Í¨¹¤¾ßµÄ¸ºÔðÈË£¬Ó¦µ±Á¢¼´Ïò¹ú¾³ÎÀÉú¼ìÒß»ú¹Ø±¨¸æ£¬²¢ÉêÇëÁÙʱ¼ìÒß¡£
    µÚʮһÌõ ¹ú¾³ÎÀÉú¼ìÒß»ú¹ØÒÀ¾Ý¼ìÒßҽʦÌṩµÄ¼ìÒß½á¹û£¬¶ÔδȾÓмìÒß´«È¾²¡»òÕßÒÑʵʩÎÀÉú´¦ÀíµÄ½»Í¨¹¤¾ß£¬Ç©·¢Èë¾³¼ìÒßÖ¤»òÕß³ö¾³¼ìÒßÖ¤¡£
    µÚÊ®¶þÌõ ¹ú¾³ÎÀÉú¼ìÒß»ú¹Ø¶Ô¼ìÒß´«È¾²¡È¾ÒßÈ˱ØÐëÁ¢¼´½«Æä¸ôÀ룬¸ôÀëÆÚÏÞ¸ù¾Ýҽѧ¼ì²é½á¹ûÈ·¶¨£»¶Ô¼ìÒß´«È¾²¡È¾ÒßÏÓÒÉÈËÓ¦µ±½«ÆäÁôÑ飬ÁôÑéÆÚÏÞ¸ù¾Ý¸Ã´«È¾²¡µÄDZ·üÆÚÈ·¶¨¡£
    Òò»¼¼ìÒß´«È¾²¡¶øËÀÍöµÄʬÌ壬±ØÐë¾Í½ü»ð»¯¡£
    µÚÊ®ÈýÌõ ½ÓÊÜÈë¾³¼ìÒߵĽ»Í¨¹¤¾ßÓÐÏÂÁÐÇéÐÎÖ®Ò»µÄ£¬Ó¦µ±ÊµÊ©Ïû¶¾¡¢³ýÊó¡¢³ý³æ»òÕ߯äËûÎÀÉú´¦Àí£º
    £¨Ò»£©À´×Ô¼ìÒß´«È¾²¡ÒßÇøµÄ£»
    £¨¶þ£©±»¼ìÒß´«È¾²¡ÎÛȾµÄ£»
    £¨Èý£©·¢ÏÖÓÐÓëÈËÀཡ¿µÓйصÄÄö³Ý¶¯Îï»òÕß²¡Ã½À¥³æµÄ¡£
    Èç¹ûÍâ¹ú½»Í¨¹¤¾ßµÄ¸ºÔðÈ˾ܾø½ÓÊÜÎÀÉú´¦Àí£¬³ýÓÐÌØÊâÇé¿öÍ⣬׼Ðí¸Ã½»Í¨¹¤¾ßÔÚ¹ú¾³ÎÀÉú¼ìÒß»ú¹ØµÄ¼à¶½Ï£¬Á¢¼´À뿪ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹ú¹ú¾³¡£
    µÚÊ®ËÄÌõ ¹ú¾³ÎÀÉú¼ìÒß»ú¹Ø¶ÔÀ´×ÔÒßÇøµÄ¡¢±»¼ìÒß´«È¾²¡ÎÛȾµÄ»òÕß¿ÉÄܳÉΪ¼ìÒß´«È¾²¡´«²¥Ã½½éµÄÐÐÀî¡¢»õÎï¡¢ÓʰüµÈÎïÆ·£¬Ó¦µ±½øÐÐÎÀÉú¼ì²é£¬ÊµÊ©Ïû¶¾¡¢³ýÊó¡¢³ý³æ»òÕ߯äËûÎÀÉú´¦Àí¡£
    Èë¾³¡¢³ö¾³µÄʬÌå¡¢º¡¹ÇµÄÍÐÔËÈË»òÕ߯ä´úÀíÈË£¬±ØÐëÏò¹ú¾³ÎÀÉú¼ìÒß»ú¹ØÉ걨£¬¾­ÎÀÉú¼ì²éºÏ¸ñºó·¢¸øÈë¾³¡¢³ö¾³Ðí¿ÉÖ¤£¬·½×¼Ô˽ø»òÕßÔ˳ö¡£
    µÚÈýÕ ´«È¾²¡¼à²â
    µÚÊ®ÎåÌõ ¹ú¾³ÎÀÉú¼ìÒß»ú¹Ø¶ÔÈë¾³¡¢³ö¾³µÄÈËԱʵʩ´«È¾²¡¼à²â£¬²¢ÇÒ²ÉÈ¡±ØÒªµÄÔ¤·À¡¢¿ØÖÆ´ëÊ©¡£
    µÚÊ®ÁùÌõ ¹ú¾³ÎÀÉú¼ìÒß»ú¹ØÓÐȨҪÇóÈë¾³¡¢³ö¾³µÄÈËÔ±Ìîд½¡¿µÉêÃ÷¿¨£¬³öʾijÖÖ´«È¾²¡µÄÔ¤·À½ÓÖÖÖ¤Êé¡¢½¡¿µÖ¤Ã÷»òÕ߯äËûÓйØÖ¤¼þ¡£
    µÚÊ®ÆßÌõ ¶Ô»¼Óмà²â´«È¾²¡µÄÈË¡¢À´×Ô¹úÍâ¼à²â´«È¾²¡Á÷ÐÐÇøµÄÈË»òÕßÓë¼à²â´«È¾²¡ÈËÃÜÇнӴ¥µÄÈË£¬¹ú¾³ÎÀÉú¼ìÒß»ú¹ØÓ¦µ±Çø±ðÇé¿ö£¬·¢¸ø¾ÍÕï·½±ã¿¨£¬ÊµÊ©ÁôÑé»òÕß²ÉÈ¡ÆäËûÔ¤·À¡¢¿ØÖÆ´ëÊ©£¬²¢¼°Ê±Í¨Öªµ±µØÎÀÉúÐÐÕþ²¿ÃÅ¡£¸÷µØÒ½ÁƵ¥Î»¶Ô³ÖÓоÍÕï·½±ã¿¨µÄÈËÔ±£¬Ó¦µ±ÓÅÏÈÕïÖΡ£
    µÚËÄÕ ÎÀÉú¼à¶½
    µÚÊ®°ËÌõ ¹ú¾³ÎÀÉú¼ìÒß»ú¹Ø¸ù¾Ý¹ú¼Ò¹æ¶¨µÄÎÀÉú±ê×¼£¬¶Ô¹ú¾³¿Ú°¶µÄÎÀÉú×´¿öºÍÍ£ÁôÔÚ¹ú¾³¿Ú°¶µÄÈë¾³¡¢³ö¾³µÄ½»Í¨¹¤¾ßµÄÎÀÉú×´¿öʵʩÎÀÉú¼à¶½£º
    £¨Ò»£©¼à¶½ºÍÖ¸µ¼ÓйØÈËÔ±¶ÔÄö³Ý¶¯Îï¡¢²¡Ã½À¥³æµÄ¸ù³ý£»
    £¨¶þ£©¼ì²éºÍ¼ìÑéʳƷ¡¢ÒûÓÃË®¼°Æä´¢´æ¡¢¹©Ó¦¡¢ÔËÊäÉèÊ©£»
    £¨Èý£©¼à¶½´ÓÊÂʳƷ¡¢ÒûÓÃË®¹©Ó¦µÄ´ÓÒµÈËÔ±µÄ½¡¿µ×´¿ö£¬¼ì²éÆä½¡¿µÖ¤Ã÷Ê飻
    £¨ËÄ£©¼à¶½ºÍ¼ì²éÀ¬»ø¡¢·ÏÎï¡¢ÎÛË®¡¢·à±ã¡¢Ñ¹²ÕË®µÄ´¦Àí¡£
    µÚÊ®¾ÅÌõ ¹ú¾³ÎÀÉú¼ìÒß»ú¹ØÉèÁ¢¹ú¾³¿Ú°¶ÎÀÉú¼à¶½Ô±£¬Ö´Ðйú¾³ÎÀÉú¼ìÒß»ú¹Ø½»¸øµÄÈÎÎñ¡£
    ¹ú¾³¿Ú°¶ÎÀÉú¼à¶½Ô±ÔÚÖ´ÐÐÈÎÎñʱ£¬ÓÐȨ¶Ô¹ú¾³¿Ú°¶ºÍÈë¾³¡¢³ö¾³µÄ½»Í¨¹¤¾ß½øÐÐÎÀÉú¼à¶½ºÍ¼¼ÊõÖ¸µ¼£¬¶ÔÎÀÉú×´¿ö²»Á¼ºÍ¿ÉÄÜÒýÆð´«È¾²¡´«²¥µÄÒòËØÌá³ö¸Ä½øÒâ¼û£¬Ð­Í¬Óйز¿ÃŲÉÈ¡±ØÒªµÄ´ëÊ©£¬½øÐÐÎÀÉú´¦Àí¡£
    µÚÎåÕ ·¨ÂÉÔðÈÎ
    µÚ¶þÊ®Ìõ ¶ÔÎ¥·´±¾·¨¹æ¶¨£¬ÓÐÏÂÁÐÐÐΪ֮һµÄµ¥Î»»òÕ߸öÈË£¬¹ú¾³ÎÀÉú¼ìÒß»ú¹Ø¿ÉÒÔ¸ù¾ÝÇé½ÚÇáÖØ£¬¸øÓ辯¸æ»òÕß·£¿î£º
    £¨Ò»£©ÌӱܼìÒߣ¬Ïò¹ú¾³ÎÀÉú¼ìÒß»ú¹ØÒþÂ÷ÕæÊµÇé¿öµÄ£»
    £¨¶þ£©Èë¾³µÄÈËԱδ¾­¹ú¾³ÎÀÉú¼ìÒß»ú¹ØÐí¿É£¬ÉÃ×ÔÉÏϽ»Í¨¹¤¾ß£¬»òÕßװжÐÐÀî¡¢»õÎï¡¢ÓʰüµÈÎïÆ·£¬²»ÌýȰ×èµÄ¡£
    ·£¿îÈ«²¿ÉϽɹú¿â¡£
    µÚ¶þʮһÌõ µ±ÊÂÈ˶Թú¾³ÎÀÉú¼ìÒß»ú¹Ø¸øÓèµÄ·£¿î¾ö¶¨²»·þµÄ£¬¿ÉÒÔÔÚ½Óµ½Í¨ÖªÖ®ÈÕÆðÊ®ÎåÈÕÄÚ£¬Ïòµ±µØÈËÃñ·¨ÔºÆðËß¡£ÓâÆÚ²»ÆðËßÓÖ²»ÂÄÐеÄ£¬¹ú¾³ÎÀÉú¼ìÒß»ú¹Ø¿ÉÒÔÉêÇëÈËÃñ·¨ÔºÇ¿ÖÆÖ´ÐС£
    µÚ¶þÊ®¶þÌõ Î¥·´±¾·¨¹æ¶¨£¬ÒýÆð¼ìÒß´«È¾²¡´«²¥»òÕßÓÐÒýÆð¼ìÒß´«È¾²¡´«²¥ÑÏÖØÎ£Ïյģ¬ÒÀÕÕ¡¶ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹úÐÌ·¨¡·µÚÒ»°ÙÆßÊ®°ËÌõµÄ¹æ¶¨×·¾¿ÐÌÊÂÔðÈΡ£
    µÚ¶þÊ®ÈýÌõ ¹ú¾³ÎÀÉú¼ìÒß»ú¹Ø¹¤×÷ÈËÔ±£¬Ó¦µ±±ü¹«Ö´·¨£¬ÖÒÓÚÖ°ÊØ£¬¶ÔÈë¾³¡¢³ö¾³µÄ½»Í¨¹¤¾ßºÍÈËÔ±£¬¼°Ê±½øÐмìÒߣ»Î¥·¨Ê§Ö°µÄ£¬¸øÓèÐÐÕþ´¦·Ö£¬Çé½ÚÑÏÖØ¹¹³É·¸×ïµÄ£¬ÒÀ·¨×·¾¿ÐÌÊÂÔðÈΡ£
    µÚÁùÕ ¸½ Ôò
    µÚ¶þÊ®ËÄÌõ ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹úµÞ½á»òÕ߲μӵÄÓйØÎÀÉú¼ìÒߵĹú¼ÊÌõԼͬ±¾·¨Óв»Í¬¹æ¶¨µÄ£¬ÊÊÓøùú¼ÊÌõÔ¼µÄ¹æ¶¨¡£µ«ÊÇ£¬ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹úÉùÃ÷±£ÁôµÄÌõ¿î³ýÍâ¡£
    µÚ¶þÊ®ÎåÌõ ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹ú±ß·À»ú¹ØÓëÁÚ¹ú±ß·À»ú¹ØÖ®¼äÔڱ߾³µØÇøµÄÍùÀ´£¬¾ÓסÔÚÁ½¹ú±ß¾³½ÓÈÀµØÇøµÄ¾ÓÃñÔڱ߾³Ö¸¶¨µØÇøµÄÁÙʱÍùÀ´£¬Ë«·½µÄ½»Í¨¹¤¾ßºÍÈËÔ±µÄÈë¾³¡¢³ö¾³¼ìÒߣ¬ÒÀÕÕË«·½Ð­Òé°ìÀí£¬Ã»ÓÐЭÒéµÄ£¬ÒÀÕÕÖйúÕþ¸®µÄÓйع涨°ìÀí¡£
    µÚ¶þÊ®ÁùÌõ ¹ú¾³ÎÀÉú¼ìÒß»ú¹ØÊµÊ©ÎÀÉú¼ìÒߣ¬°´ÕÕ¹ú¼Ò¹æ¶¨ÊÕÈ¡·ÑÓá£
    µÚ¶þÊ®ÆßÌõ ¹úÎñÔºÎÀÉúÐÐÕþ²¿ÃŸù¾Ý±¾·¨Öƶ¨ÊµÊ©Ï¸Ôò£¬±¨¹úÎñÔºÅú×¼ºóÊ©ÐС£
    µÚ¶þÊ®°ËÌõ ±¾·¨×Ô£±£¹£¸£·ÄꣵÔ£±ÈÕÆðÊ©ÐС££±£¹£µ£·Ä꣱£²Ô£²£³ÈÕ¹«²¼µÄ¡¶ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹ú¹ú¾³ÎÀÉú¼ìÒßÌõÀý¡·Í¬Ê±·ÏÖ¹¡£


    FRONTIER HEALTH AND QUARANTINE LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OFCHINA

    Important Notice: (×¢ÒâÊÂÏî)
    Ó¢Îı¾Ô´×ÔÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹úÎñÔº·¨ÖƾֱàÒë, Öйú·¨ÖƳö°æÉç³ö°æµÄ¡¶ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹úÉæÍâ·¨¹æ»ã±à¡·(1991Äê7Ô°æ).
    µ±·¢ÉúÆçÒâʱ, Ó¦ÒÔ·¨ÂÉ·¨¹æ°ä²¼µ¥Î»·¢²¼µÄÖÐÎÄÔ­ÎÄΪ׼.
    This English document is coming from the "LAWS AND REGULATIONS OF THE
    PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS" (1991.7)
    which is compiled by the Brueau of Legislative Affairs of the State
    Council of the People's Republic of China, and is published by the China
    Legal System Publishing House.
    In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail.

    Whole Document (·¨¹æÈ«ÎÄ)
    FRONTIER HEALTH AND QUARANTINE LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF
    CHINA
    (Adopted at the 18th Meeting of the Standing Committee of the
    Sixth National People's Congress, promulgated by Order No. 46 of the
    President of the People's Republic of China on December 2, 1986, and
    effective as of May 1, 1987)

    Contents
    Chapter I General Provisions
    Chapter II Quarantine Inspection
    Chapter III Monitoring of Infectious Diseases
    Chapter IV Health Supervision
    Chapter V Legal Liability
    Chapter VI Supplementary Provisions

    Chapter I General Provisions
    Article 1
    This Law is formulated in order to prevent infectious diseases from
    spreading into or out of the country, to carry out frontier health and
    quarantine inspection and to protect human health.
    Article 2
    Frontier health and quarantine offices shall be set up at international
    seaports, airports and ports of entry at land frontiers and boundary
    rivers (hereinafter referred to as "frontier ports") of the People's
    Republic of China. These offices shall carry out the quarantining and
    monitoring of infectious diseases, and health inspection in accordance
    with the provisions of this Law.
    Health administration departments under the State Council shall be in
    charge of frontier health and quarantine work throughout the country.
    Article 3
    Infectious diseases specified in this Law shall include quarantinable
    infectious diseases and infectious diseases to be monitored.
    Quarantinable infectious diseases shall include plague, cholera, yellow
    fever and other infectious diseases determined and announced by the State
    Council. Infectious diseases to be monitored shall be determined and
    announced by health administration departments under the State Council.
    Article 4
    Persons, conveyances and transport equipment, as well as articles such as
    baggage, goods and postal parcels that may transmit quarantinable
    infectious diseases, shall undergo quarantine inspection upon entering or
    exiting the country. No entry or exit shall be allowed without the
    permission of a frontier health and quarantine office. Specific measures
    for implementation of this Law shall be stipulated in detailed
    regulations.
    Article 5
    On discovering a quarantinable infectious disease or a disease suspected
    to be quarantinable, a frontier health and quarantine office shall, in
    addition to taking necessary measures, immediately notify the local health
    administration department; at the same time, it shall make a report to the
    health administration department under the State Council by the most
    expeditious means possible, within 24 hours at the latest. Post and
    telecommunications departments shall give priority to transmissions of
    reports of epidemic diseases.
    Messages exchanged between the People's Republic of China and foreign
    countries on the epidemic situation of infectious diseases shall be
    handled by the health administration department under the State Council in
    conjunction with other departments concerned.
    Article 6
    When a quarantinable infectious disease is prevalent abroad or within
    China, the State Council may order relevant sections of the border to be
    blockaded or adopt other emergency measures.

    Chapter II Quarantine Inspection
    Article 7
    Persons and conveyances on entering the country shall be subject to
    quarantine inspection at designated places at the first frontier port of
    their arrival. Except for harbour pilots, no person shall be allowed to
    embark on or disembark from any means of transport and no articles such as
    baggage, goods or postal parcels shall be loaded or unloaded without the
    health and quarantine inspector's permission. Specific measures for the
    implementation of this Law shall be stipulated in detailed regulations.
    Article 8
    Persons and conveyances exiting the country shall be subject to quarantine
    inspection at the last frontier port of departure.
    Article 9
    When foreign ships or airborne vehicles anchor or land at places other
    than frontier ports in China, the persons in charge of the ships or
    airborne vehicles must report immediately to the nearest frontier health
    and quarantine office or to the local health administration department.
    Except in cases of emergency, no person shall be allowed to embark on or
    disembark from the ship or airborne vehicle, and no articles such as
    baggage, goods and postal parcels shall be loaded or unloaded without the
    permission of a frontier health and quarantine office or the local health
    administration department.
    Article 10
    When a quarantinable infectious disease, a disease suspected to be
    quarantinable or a death due to an unidentified cause other than
    accidental harm is discovered at a frontier port, the relevant department
    at the frontier port and the person in charge of the conveyance must
    report immediately to the frontier health and quarantine office and apply
    for provisional quarantine inspection.
    Article 11
    According to the results of an inspection made by quarantine doctors, the
    frontier health and quarantine office shall sign and issue a quarantine
    certificate for entry or exit to a conveyance either uncontaminated by any
    quarantinable infectious disease or already given decontamination
    treatment.
    Article 12
    A person having a quarantinable infectious disease shall be placed in
    isolation by the frontier health and quarantine office for a period
    determined by the results of the medical examination, while a person
    suspected of having a quarantinable infectious disease shall be kept for
    inspection for a period determined by the incubation period of such
    disease. The corpse of anyone who died from a quarantinable infectious
    disease must be cremated at a nearby place.
    Article 13
    Any conveyance subject to entry quarantine inspection shall be
    disinfected, deratted, treated with insecticides or given other sanitation
    measures when found to be in any of the following conditions:
    (1) having come from an area where a quarantinable infectious disease is
    epidemic;
    (2) being contaminated by a quarantinable infectious disease; or
    (3) revealing the presence of rodents which affect human health or insects
    which are carriers of disease.
    Apart from exceptional cases, when the person in charge of the foreign
    conveyance refuses to allow sanitation measures to be taken, the
    conveyance shall be allowed to leave the frontier of the People's Republic
    of China without delay under the supervision of the frontier health and
    quarantine office.
    Article 14
    A frontier health and quarantine office shall conduct sanitation
    inspections and disinfect, derate, treat with insecticides or apply other
    sanitation measures to articles such as baggage, goods and postal parcels
    that come from an epidemic area and are contaminated by a quarantinable
    infectious disease or may act as a vehicle of a quarantinable infectious
    disease.
    A consignor or an agent for the transportation of a corpse or human
    remains into or out of the country must declare the matter to a frontier
    health and quarantine office; transport thereof, in either direction
    across the border, shall not be allowed until sanitary inspection proves
    satisfactory and an entry or exit permit is given.

    Chapter III Monitoring of Infectious Diseases
    Article 15
    Frontier health and quarantine offices shall monitor persons on entry or
    exit for quarantinable infectious diseases and shall take necessary
    preventive and control measures.
    Article 16
    Frontier health and quarantine offices shall be authorized to require
    persons on entry or exit to complete a health declaration form and produce
    certificates of vaccination against certain infectious diseases, a health
    certificate or other relevant documents.
    Article 17
    For persons who suffer from infectious diseases to be monitored, who come
    from areas in foreign countries where infectious diseases to be monitored
    are epidemic or who have close contact with patients suffering from
    infectious diseases to be monitored, the frontier health and quarantine
    offices shall, according to each case, issue them medical convenience
    cards, keep them for inspection or take other preventive or control
    measures, while promptly notifying the local health administration
    department about such cases. Medical services at all places shall give
    priority in consultation and treatment to persons possessing medical
    convenience cards.

    Chapter IV Health Supervision
    Article 18
    Frontier health and quarantine offices shall, in accordance with state
    health standards, exercise health supervision over the sanitary conditions
    at frontier ports and the sanitary conditions of conveyances on entry or
    exit at frontier ports. They shall:
    (1) supervise and direct concerned personnel on the prevention and
    elimination of rodents and insects that carry diseases;
    (2) inspect and test food and drinking water and facilities for their
    storage, supply and delivery;
    (3) supervise the health of employees engaged in the supply of food and
    drinking water and check their health certificates; and
    (4) supervise and inspect the disposal of garbage, waste matter, sewage,
    excrement and ballast water.
    Article 19
    Frontier health and quarantine offices shall have frontier port health
    supervisors, who shall carry out the tasks assigned by the frontier health
    and quarantine offices. In performing their duties, frontier port health
    supervisors shall be authorized to conduct health supervision and give
    technical guidance regarding frontier ports and conveyances on entry or
    exit; to give advice for improvement wherever sanitary conditions are
    unsatisfactory and factors exist that may spread infectious diseases; and
    to coordinate departments concerned to take necessary measures and apply
    sanitary treatment.

    Chapter V Legal Liability
    Article 20
    A frontier health and quarantine office may warn or fine, according to the
    circumstances, any unit or individual that has violated the provisions of
    this Law by committing any of the following acts:
    (1) evading quarantine inspection or withholding the truth in reports to
    the frontier health and quarantine office;
    (2) embarking on or disembarking from conveyances upon entry, or loading
    or unloading articles such as baggage, goods or postal parcels, without
    the permission of a frontier health and quarantine office and refusing to
    listen to the office's advice against such acts. All fines thus collected
    shall be turned over to the state treasury.
    Article 21
    If a concerned party refuses to obey a decision on a fine made by a
    frontier health and quarantine office, he may, within 15 days after
    receiving notice of the fine, file a lawsuit in a local people's court.
    The frontier health and quarantine office may apply to the people's court
    for mandatory enforcement of a decision if the concerned party neither
    files a lawsuit nor obeys the decision within the 15-day term.
    Article 22
    If a quarantinable infectious disease is caused to spread or is in great
    danger of being spread as a result of a violation of the provisions of
    this Law, criminal responsibility shall be investigated in accordance with
    Article 178 of the Criminal Law of the People's Republic of China.
    Article 23
    The personnel of frontier health and quarantine offices must enforce this
    Law impartially, perform duties faithfully and promptly conduct quarantine
    inspection on conveyances and persons upon entry or exit. Those who
    violate the law or are derelict in their duties shall be given
    disciplinary sanctions; where circumstances are serious enough to
    constitute a crime criminal responsibility shall be investigated in
    accordance with the law.

    Chapter VI Supplementary Provisions
    Article 24
    Where the provisions of this Law differ from those of international
    treaties on health and quarantine that China has concluded or joined, the
    provisions of such international treaties shall prevail, with the
    exception of the treaty clauses on which the People's Republic of China
    has declared reservations.
    Article 25
    In cases of temporary contact between frontier defence units of the
    People's Republic of China and those of a neighbouring country, of a
    temporary visit at a designated place on the frontier by residents of the
    border areas of the two countries and of entry or exit of conveyances and
    persons of the two sides, quarantine inspection shall be conducted in line
    with the agreements between China and the other country or, in the absence
    of such an agreement, in accordance with the relevant regulations of the
    Chinese Government.
    Article 26
    Frontier health and quarantine offices shall charge for health and
    quarantine services according to state regulations.
    Article 27
    The health administration department under the State Council shall, in
    accordance with this Law, formulate rules for its implementation, which
    shall go into effect after being submitted to and approved by the State
    Council.
    Article 28
    This Law shall go into effect on May 1, 1987. On the same day, the
    Frontier Health and Quarantine Regulations of the People's Republic of
    China promulgated on December 23, 1957, shall be invalidated.


    ====================================
    ÃâÔðÉùÃ÷£º
    ±¾Õ¾£¨law-lib.com£©·¨¹æÎļþ¾ù×ªÔØ×Ô:
    Õþ¸®Íø¡¢Õþ±¨¡¢Ã½ÌåµÈ¹«¿ª³ö°æÎï
    ¶Ô±¾ÎĵÄÕæÊµÐÔ¡¢×¼È·ÐԺͺϷ¨ÐÔ£¬
    ÇëºË¶ÔÕýʽ³ö°æÎï¡¢Ô­¼þºÍÀ´Ô´
    ¿Í·þ£º0571-88312697»ò ¸ü¶àÁªÏµ
    ====================================

    ÖÐÑë°ä²¼µ¥Î»

    Copyright © 1999-2024 ·¨ÂÉͼÊé¹Ý

    .

    .

    Å·ÃÀ¾«Æ·Ò»Çø¶þÇøÃÛÍÎÑÇÖÞ <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Îı¾Á´> <Îı¾Á´> <Îı¾Á´> <Îı¾Á´> <Îı¾Á´> <Îı¾Á´>