<blockquote id="weqoq"></blockquote>
<tr id="weqoq"><code id="weqoq"></code></tr>
  • <tr id="weqoq"><code id="weqoq"></code></tr>
  • <legend id="weqoq"></legend>
  • <center id="weqoq"><sup id="weqoq"></sup></center>
  • <legend id="weqoq"><input id="weqoq"></input></legend>
  • ·¨ÂÉͼÊé¹Ý

  • з¨¹æËÙµÝ

  • ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹ú¶ÔÍâóÒ×·¨(¸½Ó¢ÎÄ)

    1. ¡¾°ä²¼Ê±¼ä¡¿1994-5-12
    2. ¡¾±êÌâ¡¿ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹ú¶ÔÍâóÒ×·¨(¸½Ó¢ÎÄ)
    3. ¡¾·¢Îĺš¿Ö÷ϯÁî8½ìµÚ22ºÅ
    4. ¡¾Ê§Ð§Ê±¼ä¡¿
    5. ¡¾°ä²¼µ¥Î»¡¿È«¹úÈËÃñ´ú±í´ó»á
    6. ¡¾·¨¹æÀ´Ô´¡¿È«¹úÈËÃñ´ú±í´ó»á³£ÎñίԱ»á¹«±¨1994Äê
      ¡¾×¢¡¿±¾·¨¹æÒѾ­±» id82639 ·¨¹æÐÞ¸Ä
    7. ¡¾·¨¹æÈ«ÎÄ¡¿

     

    ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹ú¶ÔÍâóÒ×·¨(¸½Ó¢ÎÄ)

    ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹ú¶ÔÍâóÒ×·¨(¸½Ó¢ÎÄ)

    È«¹úÈËÃñ´ú±í´ó»á


    ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹ú¶ÔÍâóÒ×·¨(¸½Ó¢ÎÄ)


    ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹úÖ÷ϯÁ°Ë½ìµÚ22ºÅ£©

    ¡¶ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹ú¶ÔÍâóÒ×·¨¡·ÒÑÓÉÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹úµÚ°Ë½ìÈ«¹úÈËÃñ´ú±í´ó»á³£ÎñίԱ»áµÚÆß´Î»áÒéÓÚ1994Äê5ÔÂ12ÈÕͨ¹ý£¬ÏÖÓ蹫²¼£¬×Ô1994Äê7ÔÂ1ÈÕÆðÊ©ÐС£

    ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹úÖ÷ϯ ½­ÔóÃñ
    1994Äê5ÔÂ12ÈÕ


    ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹ú¶ÔÍâóÒ×·¨(¸½Ó¢ÎÄ)

    1994Äê5ÔÂ12Èյڰ˽ìÈ«¹úÈËÃñ´ú±í´ó»á³£ÎñίԱ»áµÚÆß´Î»áÒéͨ¹ý

    Ŀ ¼
    µÚÒ»Õ ×Ü Ôò
    µÚ¶þÕ ¶ÔÍâóÒ×¾­ÓªÕß
    µÚÈýÕ »õÎï½ø³ö¿ÚÓë¼¼Êõ½ø³ö¿Ú
    µÚËÄÕ ¹ú¼Ê·þÎñóÒ×
    µÚÎåÕ ¶ÔÍâóÒ×ÖÈÐò
    µÚÁùÕ ¶ÔÍâóÒ×´Ù½ø
    µÚÆßÕ ·¨ÂÉÔðÈÎ
    µÚ°ËÕ ¸½ Ôò

    µÚÒ»Õ ×Ü Ôò
    µÚÒ»Ìõ ΪÁË·¢Õ¹¶ÔÍâóÒ×£¬Î¬»¤¶ÔÍâóÒ×ÖÈÐò£¬´Ù½øÉç»áÖ÷ÒåÊг¡¾­¼ÃµÄ½¡¿µ·¢Õ¹£¬Öƶ¨±¾·¨¡£
    µÚ¶þÌõ ±¾·¨Ëù³Æ¶ÔÍâóÒ×£¬ÊÇÖ¸»õÎï½ø³ö¿Ú¡¢¼¼Êõ½ø³ö¿ÚºÍ¹ú¼Ê·þÎñóÒס£
    µÚÈýÌõ ¹úÎñÔº¶ÔÍâ¾­¼ÃóÒ×Ö÷¹Ü²¿ÃÅÒÀÕÕ±¾·¨Ö÷¹ÜÈ«¹ú¶ÔÍâóÒ×¹¤×÷¡£
    µÚËÄÌõ ¹ú¼ÒʵÐÐͳһµÄ¶ÔÍâóÒ×ÖÆ¶È£¬ÒÀ·¨Î¬»¤¹«Æ½µÄ¡¢×ÔÓɵĶÔÍâóÒ×ÖÈÐò¡£
    ¹ú¼Ò¹ÄÀø·¢Õ¹¶ÔÍâóÒ×£¬·¢»ÓµØ·½µÄ»ý¼«ÐÔ£¬±£Õ϶ÔÍâóÒ×¾­ÓªÕߵľ­Óª×ÔÖ÷Ȩ¡£
    µÚÎåÌõ ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹ú¸ù¾ÝƽµÈ»¥ÀûµÄÔ­Ôò£¬´Ù½øºÍ·¢Õ¹Í¬ÆäËû¹ú¼ÒºÍµØÇøµÄóÒ×¹ØÏµ¡£
    µÚÁùÌõ ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹úÔÚ¶ÔÍâóÒ×·½Ãæ¸ù¾ÝËùµÞ½á»òÕ߲μӵĹú¼ÊÌõÔ¼¡¢Ð­¶¨£¬¸øÓèÆäËûµÞÔ¼·½¡¢²Î¼Ó·½»òÕ߸ù¾Ý»¥»Ý¡¢¶ÔµÈÔ­Ôò¸øÓè¶Ô·½×î»Ý¹ú´ýÓö¡¢¹úÃñ´ýÓö¡£
    µÚÆßÌõ Èκιú¼Ò»òÕßµØÇøÔÚóÒ×·½Ãæ¶ÔÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹ú²ÉÈ¡ÆçÊÓÐԵĽûÖ¹¡¢ÏÞÖÆ»òÕ߯äËûÀàËÆ´ëÊ©µÄ£¬ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹ú¿ÉÒÔ¸ù¾Ýʵ¼ÊÇé¿ö¶Ô¸Ã¹ú¼Ò»òÕ߸õØÇø²ÉÈ¡ÏàÓ¦µÄ´ëÊ©¡£

    µÚ¶þÕ ¶ÔÍâóÒ×¾­ÓªÕß
    µÚ°ËÌõ ±¾·¨Ëù³Æ¶ÔÍâóÒ×¾­ÓªÕߣ¬ÊÇÖ¸ÒÀÕÕ±¾·¨¹æ¶¨´ÓʶÔÍâóÒ×¾­Óª»î¶¯µÄ·¨ÈËºÍÆäËû×éÖ¯¡£
    µÚ¾ÅÌõ ´ÓÊ»õÎï½ø³ö¿ÚÓë¼¼Êõ½ø³ö¿ÚµÄ¶ÔÍâóÒ×¾­Óª£¬±ØÐë¾ß±¸ÏÂÁÐÌõ¼þ£¬¾­¹úÎñÔº¶ÔÍâ¾­¼ÃóÒ×Ö÷¹Ü²¿ÃÅÐí¿É£º
    £¨Ò»£©ÓÐ×Ô¼ºµÄÃû³ÆºÍ×éÖ¯»ú¹¹£»
    £¨¶þ£©ÓÐÃ÷È·µÄ¶ÔÍâóÒ×¾­Óª·¶Î§£»
    £¨Èý£©¾ßÓÐÆä¾­ÓªµÄ¶ÔÍâóÒ×ÒµÎñËù±ØÐèµÄ³¡Ëù¡¢×ʽðºÍרҵÈËÔ±£»
    £¨ËÄ£©Î¯ÍÐËûÈ˰ìÀí½ø³ö¿ÚÒµÎñ´ïµ½¹æ¶¨µÄʵ¼¨»òÕß¾ßÓбØÐèµÄ½ø³ö¿Ú»õÔ´£»
    £¨Î壩·¨ÂÉ¡¢ÐÐÕþ·¨¹æ¹æ¶¨µÄÆäËûÌõ¼þ¡£
    ǰ¿î¹æ¶¨µÄʵʩ°ì·¨ÓɹúÎñÔº¹æ¶¨¡£
    ÍâÉÌͶ×ÊÆóÒµÒÀÕÕÓйØÍâÉÌͶ×ÊÆóÒµµÄ·¨ÂÉ¡¢ÐÐÕþ·¨¹æµÄ¹æ¶¨£¬½ø¿ÚÆóÒµ×ÔÓõķÇÉú²úÎïÆ·£¬½ø¿ÚÆóÒµÉú²úËùÐèµÄÉ豸¡¢Ô­²ÄÁÏºÍÆäËûÎï×Ê£¬³ö¿ÚÆäÉú²úµÄ²úÆ·£¬ÃâÓè°ìÀíµÚÒ»¿î¹æ¶¨µÄÐí¿É¡£
    µÚÊ®Ìõ ¹ú¼Ê·þÎñóÒׯóÒµºÍ×éÖ¯µÄÉèÁ¢¼°Æä¾­Óª»î¶¯£¬Ó¦µ±×ñÊØ±¾·¨ºÍÆäËûÓйط¨ÂÉ¡¢ÐÐÕþ·¨¹æµÄ¹æ¶¨¡£
    µÚʮһÌõ ¶ÔÍâóÒ×¾­ÓªÕßÒÀ·¨×ÔÖ÷¾­Óª¡¢×Ô¸ºÓ¯¿÷¡£
    µÚÊ®¶þÌõ ¶ÔÍâóÒ×¾­ÓªÕß´ÓʶÔÍâóÒ×¾­Óª»î¶¯£¬Ó¦µ±ÐÅÊØºÏͬ£¬±£Ö¤ÉÌÆ·ÖÊÁ¿£¬ÍêÉÆÊÛºó·þÎñ¡£
    µÚÊ®ÈýÌõ ûÓжÔÍâóÒ×¾­ÓªÐí¿ÉµÄ×éÖ¯»òÕ߸öÈË£¬¿ÉÒÔÔÚ¹úÄÚίÍжÔÍâóÒ×¾­ÓªÕßÔÚÆä¾­Óª·¶Î§ÄÚ´úΪ°ìÀíÆä¶ÔÍâóÒ×ÒµÎñ¡£
    ½ÓÊÜίÍеĶÔÍâóÒ×¾­ÓªÕßÓ¦µ±ÏòίÍз½ÈçʵÌṩÊг¡ÐÐÇé¡¢ÉÌÆ·¼Û¸ñ¡¢¿Í»§Çé¿öµÈÓйصľ­ÓªÐÅÏ¢¡£Î¯Íз½Ó뱻ίÍз½Ó¦µ±Ç©¶©Î¯ÍкÏͬ£¬Ë«·½µÄȨÀûÒåÎñÓɺÏͬԼ¶¨¡£
    µÚÊ®ËÄÌõ ¶ÔÍâóÒ×¾­ÓªÕßÓ¦µ±°´ÕÕ¹úÎñÔº¶ÔÍâ¾­¼ÃóÒ×Ö÷¹Ü²¿ÃŵĹ涨£¬ÏòÓйز¿ÃÅÌá½»ÓëÆä¶ÔÍâóÒ×¾­Óª»î¶¯ÓйصÄÎļþ¼°×ÊÁÏ¡£Óйز¿ÃÅÓ¦µ±ÎªÌṩÕß±£ÊØÉÌÒµÃØÃÜ¡£

    µÚÈýÕ »õÎï½ø³ö¿ÚÓë¼¼Êõ½ø³ö¿Ú
    µÚÊ®ÎåÌõ ¹ú¼Ò×¼Ðí»õÎïÓë¼¼ÊõµÄ×ÔÓɽø³ö¿Ú¡£µ«ÊÇ£¬·¨ÂÉ¡¢ÐÐÕþ·¨¹æÁíÓй涨µÄ³ýÍâ¡£
    µÚÊ®ÁùÌõ ÊôÓÚÏÂÁÐÇéÐÎÖ®Ò»µÄ»õÎï¡¢¼¼Êõ£¬¹ú¼Ò¿ÉÒÔÏÞÖÆ½ø¿Ú»òÕß³ö¿Ú£º
    £¨Ò»£©ÎªÎ¬»¤¹ú¼Ò°²È«»òÕßÉç»á¹«¹²ÀûÒæ£¬ÐèÒªÏÞÖÆ½ø¿Ú»òÕß³ö¿ÚµÄ£»
    £¨¶þ£©¹úÄÚ¹©Ó¦¶Ìȱ»òÕßΪÓÐЧ±£»¤¿ÉÄÜÓýߵĹúÄÚ×ÊÔ´£¬ÐèÒªÏÞÖÆ³ö¿ÚµÄ£»
    £¨Èý£©ÊäÍù¹ú¼Ò»òÕßµØÇøµÄÊг¡ÈÝÁ¿ÓÐÏÞ£¬ÐèÒªÏÞÖÆ³ö¿ÚµÄ£»
    £¨ËÄ£©Îª½¨Á¢»òÕ߼ӿ콨Á¢¹úÄÚÌØ¶¨²úÒµ£¬ÐèÒªÏÞÖÆ½ø¿ÚµÄ£»
    £¨Î壩¶ÔÈκÎÐÎʽµÄũҵ¡¢ÄÁÒµ¡¢ÓæÒµ²úÆ·ÓбØÒªÏÞÖÆ½ø¿ÚµÄ£»
    £¨Áù£©Îª±£ÕϹú¼Ò¹ú¼Ê½ðÈÚµØÎ»ºÍ¹ú¼ÊÊÕ֧ƽºâ£¬ÐèÒªÏÞÖÆ½ø¿ÚµÄ£»
    £¨Æß£©¸ù¾ÝÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹úËùµÞ½á»òÕ߲μӵĹú¼ÊÌõÔ¼¡¢Ð­¶¨µÄ¹æ¶¨£¬ÐèÒªÏÞÖÆ½ø¿Ú»òÕß³ö¿ÚµÄ¡£
    µÚÊ®ÆßÌõ ÊôÓÚÏÂÁÐÇéÐÎÖ®Ò»µÄ»õÎï¡¢¼¼Êõ£¬¹ú¼Ò½ûÖ¹½ø¿Ú»òÕß³ö¿Ú£º
    £¨Ò»£©Î£º¦¹ú¼Ò°²È«»òÕßÉç»á¹«¹²ÀûÒæµÄ£»
    £¨¶þ£©Îª±£»¤È˵ÄÉúÃü»òÕß½¡¿µ£¬±ØÐë½ûÖ¹½ø¿Ú»òÕß³ö¿ÚµÄ£»
    £¨Èý£©ÆÆ»µÉú̬»·¾³µÄ£»
    £¨ËÄ£©¸ù¾ÝÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹úËùµÞ½á»òÕ߲μӵĹú¼ÊÌõÔ¼¡¢Ð­¶¨µÄ¹æ¶¨£¬ÐèÒª½ûÖ¹½ø¿Ú»òÕß³ö¿ÚµÄ¡£
    µÚÊ®°ËÌõ ¹úÎñÔº¶ÔÍâ¾­¼ÃóÒ×Ö÷¹Ü²¿ÃÅÓ¦µ±»áͬ¹úÎñÔºÓйز¿ÃÅ£¬ÒÀÕÕ±¾·¨µÚÊ®ÁùÌõ¡¢µÚÊ®ÆßÌõµÄ¹æ¶¨£¬Öƶ¨¡¢µ÷Õû²¢¹«²¼ÏÞÖÆ»òÕß½ûÖ¹½ø³ö¿ÚµÄ»õÎï¡¢¼¼ÊõĿ¼¡£
    ¹úÎñÔº¶ÔÍâ¾­¼ÃóÒ×Ö÷¹Ü²¿ÃÅ»òÕßÓÉÆä»áͬ¹úÎñÔºÓйز¿ÃÅ£¬¾­¹úÎñÔºÅú×¼£¬¿ÉÒÔÔÚ±¾·¨µÚÊ®ÁùÌõ¡¢µÚÊ®ÆßÌõ¹æ¶¨µÄ·¶Î§ÄÚ£¬ÁÙʱ¾ö¶¨ÏÞÖÆ»òÕß½ûֹǰ¿î¹æ¶¨Ä¿Â¼ÒÔÍâµÄÌØ¶¨»õÎï¡¢¼¼ÊõµÄ½ø¿Ú»òÕß³ö¿Ú¡£
    µÚÊ®¾ÅÌõ ¶ÔÏÞÖÆ½ø¿Ú»òÕß³ö¿ÚµÄ»õÎʵÐÐÅä¶î»òÕßÐí¿ÉÖ¤¹ÜÀí£»¶ÔÏÞÖÆ½ø¿Ú»òÕß³ö¿ÚµÄ¼¼Êõ£¬ÊµÐÐÐí¿ÉÖ¤¹ÜÀí¡£
    ʵÐÐÅä¶î»òÕßÐí¿ÉÖ¤¹ÜÀíµÄ»õÎï¡¢¼¼Êõ£¬±ØÐëÒÀÕÕ¹úÎñÔº¹æ¶¨¾­¹úÎñÔº¶ÔÍâ¾­¼ÃóÒ×Ö÷¹Ü²¿ÃÅ»òÕßÓÉÆä»áͬ¹úÎñÔºÓйز¿ÃÅÐí¿É£¬·½¿É½ø¿Ú»òÕß³ö¿Ú¡£
    µÚ¶þÊ®Ìõ ½ø³ö¿Ú»õÎïÅä¶î£¬ÓɹúÎñÔº¶ÔÍâ¾­¼ÃóÒ×Ö÷¹Ü²¿ÃÅ»òÕß¹úÎñÔºÓйز¿ÃÅÔÚ¸÷×ÔµÄÖ°Ôð·¶Î§ÄÚ£¬¸ù¾ÝÉêÇëÕߵĽø³ö¿Úʵ¼¨¡¢ÄÜÁ¦µÈÌõ¼þ£¬°´ÕÕÐ§Òæ¡¢¹«Õý¡¢¹«¿ªºÍ¹«Æ½¾ºÕùµÄÔ­Ôò½øÐзÖÅä¡£
    Åä¶îµÄ·ÖÅ䷽ʽºÍ°ì·¨ÓɹúÎñÔº¹æ¶¨¡£
    µÚ¶þʮһÌõ ¶ÔÎÄÎï¡¢Ò°Éú¶¯Ö²Îï¼°Æä²úÆ·µÈ»õÎï¡¢ÎïÆ·£¬ÆäËû·¨ÂÉ¡¢ÐÐÕþ·¨¹æÓнûÖ¹½ø³ö¿Ú»òÕßÏÞÖÆ½ø³ö¿Ú¹æ¶¨µÄ£¬ÒÀÕÕÓйط¨ÂÉ¡¢ÐÐÕþ·¨¹æµÄ¹æ¶¨°ìÀí¡£

    µÚËÄÕ ¹ú¼Ê·þÎñóÒ×
    µÚ¶þÊ®¶þÌõ ¹ú¼Ò´Ù½ø¹ú¼Ê·þÎñóÒ×µÄÖð²½·¢Õ¹¡£
    µÚ¶þÊ®ÈýÌõ ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹úÔÚ¹ú¼Ê·þÎñóÒ×·½Ãæ¸ù¾ÝËùµÞ½á»òÕ߲μӵĹú¼ÊÌõÔ¼¡¢Ð­¶¨ÖÐËù×÷µÄ³Ðŵ£¬¸øÓèÆäËûµÞÔ¼·½¡¢²Î¼Ó·½Êг¡×¼ÈëºÍ¹úÃñ´ýÓö¡£
    µÚ¶þÊ®ËÄÌõ ¹ú¼Ò»ùÓÚÏÂÁÐÔ­ÒòÖ®Ò»£¬¿ÉÒÔÏÞÖÆ¹ú¼Ê·þÎñóÒ×£º
    £¨Ò»£©ÎªÎ¬»¤¹ú¼Ò°²È«»òÕßÉç»á¹«¹²ÀûÒæ£»
    £¨¶þ£©Îª±£»¤Éú̬»·¾³£»
    £¨Èý£©Îª½¨Á¢»òÕ߼ӿ콨Á¢¹úÄÚÌØ¶¨µÄ·þÎñÐÐÒµ£»
    £¨ËÄ£©Îª±£ÕϹú¼ÒÍâ»ãÊÕ֧ƽºâ£»
    £¨Î壩·¨ÂÉ¡¢ÐÐÕþ·¨¹æ¹æ¶¨µÄÆäËûÏÞÖÆ¡£
    µÚ¶þÊ®ÎåÌõ ÊôÓÚÏÂÁÐÇéÐÎÖ®Ò»µÄ¹ú¼Ê·þÎñóÒ×£¬¹ú¼ÒÓèÒÔ½ûÖ¹£º
    £¨Ò»£©Î£º¦¹ú¼Ò°²È«»òÕßÉç»á¹«¹²ÀûÒæµÄ£»
    £¨¶þ£©Î¥·´ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹ú³Ðµ£µÄ¹ú¼ÊÒåÎñµÄ£»
    £¨Èý£©·¨ÂÉ¡¢ÐÐÕþ·¨¹æ¹æ¶¨½ûÖ¹µÄ¡£
    µÚ¶þÊ®ÁùÌõ ¹úÎñÔº¶ÔÍâ¾­¼ÃóÒ×Ö÷¹Ü²¿Ãź͹úÎñÔºÓйز¿ÃÅ£¬ÒÀÕÕ±¾·¨ºÍÆäËûÓйط¨ÂÉ¡¢ÐÐÕþ·¨¹æ£¬¶Ô¹ú¼Ê·þÎñóÒ×½øÐйÜÀí¡£

    µÚÎåÕ ¶ÔÍâóÒ×ÖÈÐò
    µÚ¶þÊ®ÆßÌõ ¶ÔÍâóÒ×¾­ÓªÕßÔÚ¶ÔÍâóÒ×¾­Óª»î¶¯ÖУ¬Ó¦µ±ÒÀ·¨¾­Óª£¬¹«Æ½¾ºÕù£¬²»µÃÓÐÏÂÁÐÐÐΪ£º
    £¨Ò»£©Î±Ôì¡¢±äÔì»òÕßÂòÂô½ø³ö¿ÚÔ­²úµØÖ¤Ã÷¡¢½ø³ö¿ÚÐí¿ÉÖ¤£»
    £¨¶þ£©ÇÖº¦ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹ú·¨Âɱ£»¤µÄ֪ʶ²úȨ£»
    £¨Èý£©ÒÔ²»Õýµ±¾ºÕùÊÖ¶ÎÅż·¾ºÕù¶ÔÊÖ£»
    £¨ËÄ£©Æ­È¡¹ú¼ÒµÄ³ö¿ÚÍË˰£»
    £¨Î壩Υ·´·¨ÂÉ¡¢ÐÐÕþ·¨¹æ¹æ¶¨µÄÆäËûÐÐΪ¡£
    µÚ¶þÊ®°ËÌõ ¶ÔÍâóÒ×¾­ÓªÕßÔÚ¶ÔÍâóÒ×¾­Óª»î¶¯ÖУ¬Ó¦µ±ÒÀÕÕ¹ú¼ÒÓйع涨½á»ã¡¢Óûã¡£
    µÚ¶þÊ®¾ÅÌõ Òò½ø¿Ú²úÆ·ÊýÁ¿Ôö¼Ó£¬Ê¹¹úÄÚÏàͬ²úÆ·»òÕßÓëÆäÖ±½Ó¾ºÕùµÄ²úÆ·µÄÉú²úÕßÊܵ½ÑÏÖØË𺦻òÕßÑÏÖØË𺦵ÄÍþвʱ£¬¹ú¼Ò¿ÉÒÔ²ÉÈ¡±ØÒªµÄ±£ÕÏ´ëÊ©£¬Ïû³ý»òÕß¼õÇáÕâÖÖË𺦻òÕßË𺦵ÄÍþв¡£
    µÚÈýÊ®Ìõ ²úÆ·ÒÔµÍÓÚÕý³£¼ÛÖµµÄ·½Ê½½ø¿Ú£¬²¢Óɴ˶ԹúÄÚÒѽ¨Á¢µÄÏà¹Ø²úÒµÔì³ÉʵÖÊË𺦻òÕß²úÉúʵÖÊË𺦵ÄÍþв£¬»òÕß¶Ô¹úÄÚ½¨Á¢Ïà¹Ø²úÒµÔì³ÉʵÖÊ×谭ʱ£¬¹ú¼Ò¿ÉÒÔ²ÉÈ¡±ØÒª´ëÊ©£¬Ïû³ý»òÕß¼õÇáÕâÖÖË𺦻òÕßË𺦵ÄÍþв»òÕß×è°­¡£
    µÚÈýʮһÌõ ½ø¿ÚµÄ²úÆ·Ö±½Ó»òÕß¼ä½ÓµØ½ÓÊܳö¿Ú¹ú¸øÓèµÄÈκÎÐÎʽµÄ²¹Ìù£¬²¢Óɴ˶ԹúÄÚÒѽ¨Á¢µÄÏà¹Ø²úÒµÔì³ÉʵÖÊË𺦻òÕß²úÉúʵÖÊË𺦵ÄÍþв£¬»òÕß¶Ô¹úÄÚ½¨Á¢Ïà¹Ø²úÒµÔì³ÉʵÖÊ×谭ʱ£¬¹ú¼Ò¿ÉÒÔ²ÉÈ¡±ØÒª´ëÊ©£¬Ïû³ý»òÕß¼õÇáÕâÖÖË𺦻òÕßË𺦵ÄÍþв»òÕß×è°­¡£
    µÚÈýÊ®¶þÌõ ·¢ÉúµÚ¶þÊ®¾ÅÌõ¡¢µÚÈýÊ®Ìõ¡¢µÚÈýʮһÌõ¹æ¶¨µÄÇé¿öʱ£¬¹úÎñÔº¹æ¶¨µÄ²¿ÃÅ»òÕß»ú¹¹Ó¦µ±ÒÀÕÕ·¨ÂÉ¡¢ÐÐÕþ·¨¹æµÄ¹æ¶¨½øÐе÷²é£¬×÷³ö´¦Àí¡£

    µÚÁùÕ ¶ÔÍâóÒ×´Ù½ø
    µÚÈýÊ®ÈýÌõ ¹ú¼Ò¸ù¾Ý¶ÔÍâóÒ×·¢Õ¹µÄÐèÒª£¬½¨Á¢ºÍÍêÉÆÎª¶ÔÍâóÒ×·þÎñµÄ½ðÈÚ»ú¹¹£¬ÉèÁ¢¶ÔÍâóÒ×·¢Õ¹»ù½ð¡¢·çÏÕ»ù½ð¡£
    µÚÈýÊ®ËÄÌõ ¹ú¼Ò²ÉÈ¡½ø³ö¿ÚÐÅ´û¡¢³ö¿ÚÍË˰¼°ÆäËû¶ÔÍâóÒ×´Ù½ø´ëÊ©£¬·¢Õ¹¶ÔÍâóÒס£
    µÚÈýÊ®ÎåÌõ ¶ÔÍâóÒ×¾­ÓªÕß¿ÉÒÔÒÀ·¨³ÉÁ¢ºÍ²Î¼Ó½ø³ö¿ÚÉ̻ᡣ
    ½ø³ö¿ÚÉÌ»áÓ¦µ±×ñÊØ·¨ÂÉ¡¢ÐÐÕþ·¨¹æ£¬ÒÀÕÕÕÂ³Ì¶ÔÆä»áÔ±µÄ¶ÔÍâóÒ×¾­Óª»î¶¯½øÐÐЭµ÷Ö¸µ¼£¬Ìṩ×Éѯ·þÎñ£¬ÏòÕþ¸®Óйز¿ÃÅ·´Ó³»áÔ±ÓйضÔÍâóÒ×´Ù½ø·½ÃæµÄ½¨Ò飬²¢»ý¼«¿ªÕ¹¶ÔÍâóÒ×´Ù½ø»î¶¯¡£
    µÚÈýÊ®ÁùÌõ Öйú¹ú¼ÊóÒ×´Ù½ø×éÖ¯ÒÀÕÕÕ³̿ªÕ¹¶ÔÍâÁªÏµ£¬¾Ù°ìÕ¹ÀÀ£¬ÌṩÐÅÏ¢¡¢×Éѯ·þÎñºÍÆäËû¶ÔÍâóÒ×´Ù½ø»î¶¯¡£
    µÚÈýÊ®ÆßÌõ ¹ú¼Ò·ö³ÖºÍ´Ù½øÃñ×å×ÔÖεط½ºÍ¾­¼Ã²»·¢´ïµØÇø·¢Õ¹¶ÔÍâóÒס£

    µÚÆßÕ ·¨ÂÉÔðÈÎ
    µÚÈýÊ®°ËÌõ ×ß˽½ûÖ¹½ø³ö¿Ú»òÕßÏÞÖÆ½ø³ö¿ÚµÄ»õÎ¹¹³É·¸×ïµÄ£¬ÒÀÕÕ³ÍÖÎ×ß˽×ïµÄ²¹³ä¹æ¶¨×·¾¿ÐÌÊÂÔðÈΣ»²»¹¹³É·¸×ïµÄ£¬ÒÀÕÕº£¹Ø·¨µÄ¹æ¶¨´¦·£¡£¹úÎñÔº¶ÔÍâ¾­¼ÃóÒ×Ö÷¹Ü²¿ÃŲ¢¿ÉÒÔ³·ÏúÆä¶ÔÍâóÒ×¾­ÓªÐí¿É¡£
    µÚÈýÊ®¾ÅÌõ αÔì¡¢±äÔì½ø³ö¿ÚÔ­²úµØÖ¤Ã÷¡¢½ø³ö¿ÚÐí¿ÉÖ¤£¬ÒÀÕÕÐÌ·¨µÚÒ»°ÙÁùÊ®ÆßÌõµÄ¹æ¶¨×·¾¿ÐÌÊÂÔðÈΣ»ÂòÂô½ø³ö¿ÚÔ­²úµØÖ¤Ã÷¡¢½ø³ö¿ÚÐí¿ÉÖ¤»òÕßÂòÂôαÔì¡¢±äÔìµÄ½ø³ö¿ÚÔ­²úµØÖ¤Ã÷¡¢½ø³ö¿ÚÐí¿ÉÖ¤£¬±ÈÕÕÐÌ·¨µÚÒ»°ÙÁùÊ®ÆßÌõµÄ¹æ¶¨×·¾¿ÐÌÊÂÔðÈΡ£
    µ¥Î»·¸Ç°¿î×ïµÄ£¬Åд¦·£½ð£¬²¢¶Ôµ¥Î»Ö±½Ó¸ºÔðµÄÖ÷¹ÜÈËÔ±ºÍÆäËûÖ±½ÓÔðÈÎÈËÔ±ÒÀÕÕ»òÕß±ÈÕÕÐÌ·¨µÚÒ»°ÙÁùÊ®ÆßÌõµÄ¹æ¶¨×·¾¿ÐÌÊÂÔðÈΡ£¹úÎñÔº¶ÔÍâ¾­¼ÃóÒ×Ö÷¹Ü²¿ÃŲ¢¿ÉÒÔ³·ÏúÆä¶ÔÍâóÒ×¾­ÓªÐí¿É¡£
    Ã÷ÖªÊÇαÔì¡¢±äÔìµÄ½ø³ö¿ÚÐí¿ÉÖ¤¶øÓÃÒÔ½ø¿Ú»òÕß³ö¿Ú»õÎÒÀÕÕ±¾·¨µÚÈýÊ®°ËÌõµÄ¹æ¶¨´¦·£¡£
    µÚËÄÊ®Ìõ Î¥·´±¾·¨¹æ¶¨£¬½ø¿Ú»òÕß³ö¿Ú½ûÖ¹½ø³ö¿Ú»òÕßÏÞÖÆ½ø³ö¿ÚµÄ¼¼Êõ£¬¹¹³É·¸×ïµÄ£¬±ÈÕÕ³ÍÖÎ×ß˽×ïµÄ²¹³ä¹æ¶¨×·¾¿ÐÌÊÂÔðÈΡ£
    µÚËÄʮһÌõ ¹ú¼Ò¶ÔÍâóÒ×¹¤×÷ÈËÔ±ÍæºöÖ°ÊØ¡¢áß˽Îè±×»òÕßÀÄÓÃְȨ£¬¹¹³É·¸×ïµÄ£¬ÒÀ·¨×·¾¿ÐÌÊÂÔðÈΣ»²»¹¹³É·¸×ïµÄ£¬¸øÓèÐÐÕþ´¦·Ö¡£
    ¹ú¼Ò¶ÔÍâóÒ×¹¤×÷ÈËÔ±ÀûÓÃÖ°ÎñÉϵıãÀû£¬Ë÷È¡ËûÈ˲ÆÎ»òÕß·Ç·¨ÊÕÊÜËûÈ˲ÆÎïΪËûÈËıȡÀûÒæ£¬¹¹³É·¸×ïµÄ£¬ÒÀÕÕ³ÍÖḬ̂ÎÛ×ï»ß¸×ïµÄ²¹³ä¹æ¶¨×·¾¿ÐÌÊÂÔðÈΣ»²»¹¹³É·¸×ïµÄ£¬¸øÓèÐÐÕþ´¦·Ö¡£

    µÚ°ËÕ ¸½ Ôò
    µÚËÄÊ®¶þÌõ ¹ú¼Ò¶Ô±ß¾³³ÇÕòÓë½ÓÈÀ¹ú¼Ò±ß¾³³ÇÕòÖ®¼äµÄóÒ×ÒÔ¼°±ßÃñ»¥ÊÐóÒ×£¬²ÉÈ¡Áé»î´ëÊ©£¬¸øÓèÓŻݺͱãÀû¡£¾ßÌå°ì·¨ÓɹúÎñÔº¹æ¶¨¡£
    µÚËÄÊ®ÈýÌõ ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹úµÄµ¥¶À¹ØË°Çø²»ÊÊÓñ¾·¨¡£
    µÚËÄÊ®ËÄÌõ ±¾·¨×Ô1994Äê7ÔÂ1ÈÕÆðÊ©ÐС£

    FOREIGN TRADE LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA

    (Adopted at the 7th Session of the Standing Committee of the 8thNational People's Congress and Promulgated on May 12, 1994)

    Whole document
    FOREIGN TRADE LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
    (Adopted at the 7th Session of the Standing Committee of the 8th
    National People's Congress and Promulgated on May 12, 1994)

    Chapter I Principles
    Article 1
    This Law is formulated with a view to developing the foreign trade,
    maintaining the foreign trade order and promoting a healthy development of
    the socialist market economy.
    Article 2
    Foreign trade as mentioned in this Law shall cover the import and
    export of goods, technologies and the international trade in services.
    Article 3
    The authority responsible for foreign trade and economic relations
    under the State Council is in charge of the administration of the foreign
    trade of the entire country pursuant to this Law.
    Article 4
    The State shall apply the foreign trade system on a uniform basis and
    maintain a fair and free foreign trade order in accordance with law.
    The State encourages the development of its foreign trade, exercises
    the initiative of localities and safeguards the autonomy of business
    operation of the foreign trade dealers.
    Article 5
    The People's Republic of China promotes and develops trade ties with
    other countries and regions on the principles of equality and mutual
    benefit.
    Article 6
    The People's Republic of China shall, under international treaties or
    agreements to which the People's Republic of China is a contracting party
    or a participating party, grant the other contracting parties or
    participating parties, or on the principles of mutual advantage and
    reciprocity, grant the other party most-favored-nation treatment or
    national treatment within the field of foreign trade.
    Article 7
    In the event that any country or region applies discriminatory
    prohibition, restriction or other like measures against the People's
    Republic of China in respect of trade, the People's Republic of China may,
    as the case may be, take counter-measures against the country or region in
    question.

    Chapter II Foreign Trade Dealers
    Article 8
    Foreign trade dealers as mentioned in this Law shall cover the legal
    entities and other organizations engaged in foreign trade dealings in
    compliance with the provisions of this Law.
    Article 9
    A foreign trade dealer who intends to engage in the import and export
    of goods and technologies shall fulfill the following requirements and
    acquire the permit from the authority responsible for foreign trade and
    economic relations under the State Council:
    1. having its own name and corporate structure;
    2. having definite scope of business in foreign trade;
    3. having place of business, financial resources and professional
    personnel essential to the foreign trade dealings which it intends to
    engage in;
    4. having a required record of import and export which were effected
    on its behalf or having necessary sources of goods for import or export;
    5. other requirements provided in relevant laws and administrative
    regulations.
    The detailed rules for the implementation of the preceding paragraph
    are to be laid down by the State Council.
    Enterprises with foreign investment shall be exempt from the permit
    requirement provided in paragraph 1 with respect to their import of
    non-productive articles for their own use, import of equipments and raw
    materials and other articles necessary for their production as well as the
    export of the products they produce under the relevant provisions of laws
    and administrative regulations governing enterprises with foreign
    investment.
    Article 10
    The establishment and operation of enterprises and organizations
    engaged in international trade in services shall be in compliance with the
    provisions of this Law and other relevant laws and administrative
    regulations.
    Article 11
    Foreign trade dealers shall enjoy full autonomy in their business
    operation and be responsible for their own profits and losses in
    accordance with law.
    Article 12
    In foreign trade activities foreign trade dealers should honor their
    contracts, ensure the quality of the commodity and perfect the after-sale
    services.
    Article 13
    Any organization or individual without foreign trade operation permit
    may entrust a foreign trade dealer located in China as its agent to
    conduct its foreign trade business within the business scope of the
    latter.
    The entrusted foreign trade dealer shall provide the principal with
    actual business information such as market situation, commodity prices and
    client position. The agent and the principal shall conclude and sign an
    agency agreement, in which the rights and obligations of both parties
    should be specified.
    Article 14
    Foreign trade dealers are obligated to provide documents and
    information in relation to their foreign trade dealings to the relevant
    authorities pursuant to the regulations of the authority responsible for
    foreign trade and economic relations under the State Council. The relevant
    authorities shall not disclose the business proprietary information
    provided by the dealers.

    Chapter III Import and Export of Goods and Technologies
    Article 15
    The State allows free import and export of goods and technologies
    except where laws or administrative regulations provided otherwise.
    Article 16
    The State may impose restrictions on the import or export of goods and
    technologies in any of the following circumstances:
    (1) where the import or export shall be restricted in order to
    safeguard the national security or public interest;
    (2) where the export shall be restricted on account of domestic
    shortage in supply or effective protection of exhaustible domestic
    resources;
    (3) where the export shall be restricted due to the limited market
    capacity of the importing country or region;
    (4) where the import shall be restricted in order to establish or
    accelerate the establishment of a particular domestic industry;
    (5) where the restriction on the import of agricultural, animal
    husbandry or fishery products in any form is necessary;
    (6) where the import shall be restricted in order to maintain the
    State's international financial status and the balance of international
    payments.
    (7) where, as the international treaties or agreements to which the
    People's Republic of China is a contracting party or a participating party
    require, the import or export shall be restricted.
    Article 17
    The State prohibits the import or export of any goods or technologies
    in any of the following circumstances:
    (1) where such goods or technologies will endanger national security
    or public interest;
    (2) where the import or export of such goods or technologies must be
    prohibited in order to protect human life or health;
    (3) where such goods or technologies will disrupt the ecological
    environment;
    (4) where the import or export of such goods or technologies shall be
    prohibited in accordance with the provisions of international treaties or
    agreements to which the People's Republic of China is a contracting party
    or participating party.
    Article 18
    The authority responsible for foreign trade and economic relations
    under the State Council shall, in collaboration with the relevant
    authorities under the State Council and in accordance with the provisions
    of Article 16 and Article 17 of this Law, formulate, adjust and publish
    the list of goods and technologies whose import or export are subject to
    restrictions or prohibitions.
    Upon the approval of the State Council the authority responsible for
    foreign trade and economic relations under the State Council may, within
    the framework of Article 16 and Article 17, independently or in
    collaboration with the relevant authorities under the State Council
    determine, on a temporary basis, to impose restriction or prohibition on
    the import or export of particular goods or technologies not included in
    the list mentioned in the preceding paragraph.
    Article 19
    Goods whose import or export is restricted shall be subject to quota
    and/or licensing control; technologies whose import or export is
    restricted shall be subject to licensing control.
    Import or export of any goods and technologies subject to quota and/or
    licensing control will be effected only with the approval of the
    authorities responsible for foreign trade and economic relations under the
    State Council or the joint approval of the foregoing authorities and other
    authorities concerned under the State Council in compliance with the
    provisions of the State Council.
    Article 20
    Import and export quotas of goods shall be distributed on the basis of
    the conditions including but not limited to the actual import or export
    performance and capability of the applicants in foreign trade dealings and
    on the basis of the principles of efficiency, impartiality, transparency
    and fair competition by the authority responsible for foreign trade and
    economic relations under the State Council or the relevant authorities
    under the State Council within their respective responsibilities.
    The ways and means of the distribution of quotas are to be regulated
    by the State Council.
    Article 21
    Where the import or export of goods, articles such as cultural
    relics, wildlife animals, plants and the products thereof are prohibited
    or restricted by other laws or administrative regulations, the provisions
    of the laws and regulations in question shall be observed.

    Chapter IV International Trade in Services
    Article 22
    The State promotes the progressive development of the international
    trade in services.
    Article 23
    With respect to international trade in services, the People's Republic
    of China, pursuant to the commitments made in international treaties or
    agreements to which the People's Republic of China is a contracting party
    or a participating party, grants the other contracting parties and
    participating parties market access and national treatment.
    Article 24
    The State may restrict international trade in services on the basis of
    any of the following considerations:
    1. in order to safeguard the national security or public interest;
    2. in order to protect the ecological environment;
    3. in order to establish or accelerate the establishment of a
    particular domestic service industry;
    4. in order to maintain the State's balance of international payments;
    5. other restrictions provided in relevant laws and administrative
    regulations.
    Article 25
    The State prohibits any international trade in services which:
    1. may endanger national security or public interest;
    2. is contrary to the international obligations undertaken by the
    People's Republic of China;
    3. is prohibited by relevant laws and administrative regulations.
    Article 26
    The authority responsible for foreign trade and economic relations
    under the State Council and the relevant authorities under the State
    Council are responsible for the administration of international trade in
    services in accordance with this Law and other relevant laws and
    administrative regulations.

    Chapter V Foreign Trade Order
    Article 27
    In foreign trade activities, foreign trade dealers shall operate their
    business in accordance with law and abide by the principle of fair
    competition and are prohibited from the following acts:
    (1) forgery, distortion or trading of certificates of country of
    origin and import or export licenses;
    (2) infringement on the intellectual property rights protected by the
    laws of the People's Republic of China;
    (3) squeezing out competitors with undue conducts of competition;
    (4) defrauding the State of the refunded tax on exports;
    (5) other acts contrary to the provisions of laws and administrative
    regulations.
    Article 28
    In foreign trade activities, foreign trade dealers shall settle and
    use foreign exchanges in accordance with relevant regulations of the
    State.
    Article 29
    Where a product is imported in such increased quantities as to cause
    or threaten to cause serious injury to domestic producers of like or
    directly competitive products, the State may take necessary safeguard
    measures to remove or ease such injury or threat of injury.
    Article 30
    Where a product is imported at less than normal value of the product
    and causes or threatens to cause material injury to an established
    domestic industry concerned, or materially retards the establishment of a
    particular domestic industry, the State may take necessary measures in
    order to remove or ease such injury or threat of injury or retardation.
    Article 31
    Where an imported product is subsidized in any form directly or
    indirectly by the country of export and causes or threatens to cause
    material injury to an established domestic industry concerned or
    materially retards the establishment of a domestic industry, the State may
    take necessary measures in order to remove or ease such injury or threat
    of injury or retardation.
    Article 32
    In the events referred to in Article 29, Article 30 and Article 31,
    the authority or agency designated by the State Council shall conduct
    investigations and make determinations in accordance with relevant laws
    and administrative regulations.

    Chapter VI Promotion of Foreign Trade
    Article 33
    The State shall establish and improve financial institutions for
    foreign trade and establish funds for foreign trade development and risk
    as the development of foreign trade requires.
    Article 34
    The State may take import and export credit, export tax refund and
    other foreign trade promotion measures for the purpose of the development
    of foreign trade.
    Article 35
    Foreign trade dealers may establish or join Chambers of Commerce for
    Importers and Exporters in accordance with law.
    Chambers of Commerce for Importers and Exporters shall abide by
    relevant laws and administrative regulations, coordinate and guide the
    foreign trade activities of their members under their Articles of
    Association, provide advisory services, report to the relevant authorities
    of the Government the suggestions of their members with respect to foreign
    trade promotion, and actively promote foreign trade.
    Article 36
    The international trade promotion organization of China shall, in
    accordance with its Articles of Association, engage in development of
    foreign trade relations, sponsor exhibitions, provide information and
    advisory services and carry out other foreign trade promotive activities.
    Article 37
    The State shall support and promote the development of foreign trade
    in national autonomous areas and economically under-developed areas.

    Chapter VII Legal Liabilities
    Article 38
    Anyone who smuggles goods that are subject to import or export
    prohibitions or restrictions, and hereby commits criminal offenses, shall
    be subject to criminal prosecution pursuant to the Supplementary Decision
    on the Punishment of Smuggling Crimes. Those offenses of smuggling which
    do not constitute crimes shall be subject to sanctions under the
    provisions of the Customs Law. In addition, the authority responsible for
    foreign trade and economic relations under the State Council may withdraw
    the foreign trade operation permit of the offender in question.
    Article 39
    Anyone who commits forgery distortion of certificates of country of
    origin or license for import or export shall be subject to criminal
    prosecution under Article 167 of the Criminal Law. Anyone who commits
    trading of certificates of country of origin or license for import or
    export or trading of forged or distorted certificates of country of origin
    or license for import or export shall be subject to criminal prosecution
    in the light of Article 167 of the Criminal Law.
    Where the criminal offenses referred to in the preceding paragraph are
    committed by an entity, the entity in question shall be imposed fine while
    the persons in charge of the entity directly responsible for the offenses
    and other persons directly responsible for the offenses shall be subject
    to criminal prosecutions in accordance with or in the light of Article 167
    of the Criminal Law. In addition, the authority responsible for foreign
    trade and economic relations under the State Council may withdraw the
    foreign trade operation permit of the entity in question.
    Anyone who knowingly uses forged or distorted import or export license
    in importing or exporting goods shall be imposed sanctions in accordance
    with the provisions of Article 38 of this Law.
    Article 40
    Anyone who imports or exports technologies that are subject to import
    or export prohibitions or restrictions in violation of this Law and
    commits criminal offenses, shall be subject to criminal prosecutions in
    the light of the Supplementary Decision on the Punishment of Smuggling
    Crime.
    Article 41
    Personnel serving in the State's foreign trade authorities who commit
    any neglect of duty, malpractice, irregularities or abuse of power, which
    constitute criminal offenses, shall be subject to criminal prosecutions
    pursuant to law; as to those offenses which do not constitute crimes,
    administrative sanctions shall apply.
    Personnel serving in the State's foreign trade authorities who extort
    property from others with job convenience or illegally accept others'
    property and seek advantages for them in return and thus commit criminal
    offenses shall be subject to criminal prosecutions in accordance with the
    Supplementary Decision on the Punishment of Embezzlement and Bribery
    Crimes; where such conducts do not constitute criminal offenses,
    administrative sanctions shall apply.

    Chapter VIII Final Provisions
    Article 42
    The State applies flexible measures, provides favorable conditions
    and conveniences to the trade between the towns on the frontier and those
    towns of neighboring countries on frontier as well as trade among border
    residents. Detailed rules are to be laid down by the State Council.
    Article 43
    This Law shall not apply to the separate customs territories of the
    People's Republic of China.
    Article 44
    This Law shall enter into force as of July 1, 1994.


    ====================================
    ÃâÔðÉùÃ÷£º
    ±¾Õ¾£¨law-lib.com£©·¨¹æÎļþ¾ù×ªÔØ×Ô:
    Õþ¸®Íø¡¢Õþ±¨¡¢Ã½ÌåµÈ¹«¿ª³ö°æÎï
    ¶Ô±¾ÎĵÄÕæÊµÐÔ¡¢×¼È·ÐԺͺϷ¨ÐÔ£¬
    ÇëºË¶ÔÕýʽ³ö°æÎï¡¢Ô­¼þºÍÀ´Ô´
    ¿Í·þ£º0571-88312697»ò ¸ü¶àÁªÏµ
    ====================================

    ÖÐÑë°ä²¼µ¥Î»

    Copyright © 1999-2024 ·¨ÂÉͼÊé¹Ý

    .

    .

    Å·ÃÀ¾«Æ·Ò»Çø¶þÇøÃÛÍÎÑÇÖÞ <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Ö©Öë´Ê>| <Îı¾Á´> <Îı¾Á´> <Îı¾Á´> <Îı¾Á´> <Îı¾Á´> <Îı¾Á´>