《侵权法(第2版)(麦克米伦法学精要丛书.影印本)(原价22.00元)》书评 ——
查看此书介绍
king 2004-11-23 13:09:45
上面对书的介绍中的 nervous shock翻译..真是烂..!!
英美法律中的“精神损害”采用的近似词汇是“shock”或者采用译法“mental injury”[16],shock的原意是指“a sudden or violated disturbance of the mind,emotions,or sensibilities”(一个突然的或急剧的心理,情绪或感觉上的错乱)[17],而英国法律中shock的范围几经判例的修正已很成型。因此,shock一词的法律含义即可以完全吸收到汉语语言中。英国法中侵权损害赔偿提起的原因之一就有nervous shock,它包括心理上的伤害和因心理伤害导致的身心损害等广泛含义,而且近年还有PTSD(post-traumatic stress disorder)导致的精神损害赔偿的判例(Alcock v. Chief Constable of South Yorkshire)
========================================= 本栏书评仅代表撰写者个人观点========================================